"de la guerra fría y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرب الباردة
        
    • للحرب الباردة
        
    En los últimos años hemos vivido el fin de la guerra fría y cambios profundos en el escenario internacional. UN ولقد شهدنا على مدار اﻷعوام القليلة الماضية، نهاية الحرب الباردة واضطرابات بعيدة المدى في المجال الدولي.
    El final de la guerra fría y la desaparición del enfrentamiento entre los bloques ofrecen, a ese respecto, perspectivas interesantes. UN فنهاية الحرب الباردة والمواجهة بين الشرق والغرب فتحت الباب أمام إمكانية حدوث تطورات إيجابية في هذا الصدد.
    Después del fin de la guerra fría y de la presentación de nuevas solicitudes, estimamos apropiado volver a insistir en la nuestra. UN وفي أعقاب نهاية الحرب الباردة وتقديم طلبات أخرى للعضوية رأينا أن من المناسب مرة ثانية أن نشدد على قضيتنا.
    Pero permítaseme retornar al final de la guerra fría y del mundo bipolar. UN ولكن اسمحوا لي بالعودة إلى نهاية الحرب الباردة والعالم ذي القطبين.
    En los últimos decenios el flujo internacional de armamentos alcanzó niveles masivos como resultado de la lógica perversa de la guerra fría y sus tensiones regionales conexas. UN في العقود اﻷخيرة بلغ تدفق اﻷسلحة على الصعيد الدولي مستويات هائلة نتيجة للمنطق الخاطئ للحرب الباردة وما أدى اليه من توترات إقليمية ملازمة.
    Se creía que el fin de la guerra fría y su reemplazo por un nuevo orden internacional crearían un nuevo entorno de seguridad. UN وكان من المعتقد أن نهاية الحرب الباردة والاستعاضة عنها بنظام عالمي دولي جديد قد تعملان على تهيئة بيئة أمنية جديدة.
    El Gobierno de Ghana cree que con el fin de la guerra fría y la admisión de los Estados enemigos en las Naciones Unidas la exigencia ha quedado obsoleta. UN وتعتقد حكومة غانا أن نهاية الحرب الباردة وضم الدول المعادية إلى اﻷمم المتحدة قد أبطل هذا الشرط.
    El fin de las divisiones de la guerra fría y los esfuerzos por detener e invertir la carrera de armamentos han generado algunas de las fuerzas de integración. UN وانتهاء انقسامات الحرب الباردة والجهود المبذولة لوقف سباق التسلح وعكس مساره ولدت بعض القوى التكاملية.
    El tiempo de la guerra fría y del mundo bipolar ha llegado a su fin. UN لقد انتهت حقبة الحرب الباردة والعالم ثنائي القطب.
    Por un largo período se ha tenido que navegar entre las turbulentas aguas de la guerra fría y de los compromisos ideológicos. UN لقد تعين علينا لفترة طويلة أن نحاول السير وسط بحر هادر عاصف هو بحر الحرب الباردة والمواجهة الايديولوجية.
    El fin de la guerra fría y la desaparición de la rigidez ideológica también han afectado el papel de la Organización en los campos económico y social. UN كذلك كان لانتهاء الحرب الباردة واختفاء الجمود اﻷيديولوجي، أثرهما على دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـــي.
    El fin de la guerra fría y los tiempos cambiantes no significan el fin de la búsqueda de la primacía de posiciones e ideas. UN ولا تعني نهاية الحرب الباردة وتغير الزمن نهاية السعي لتحقيق سيادة المواقف واﻷفكار.
    Con el final de la guerra fría y la difusión de la democracia, empiezan a desaparecer antiguas divisiones globales. UN وبنهاية الحرب الباردة وانتشار الديمقراطية، فإن الانقسامات العالمية القديمة آخذة في التلاشي.
    Tras el final de la guerra fría y en vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, no vacilemos en dedicarnos una vez más, con mayor vigor y compromiso, a la realización de estos sueños. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وأصبحنا في عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، دعونا لا نتردد في أن نكرس أنفسنا مجددا ومرة أخرى، لتحقيق هذه اﻷحلام بقوة أكبر والتزام أشد.
    La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur se originó en un momento de la guerra fría y del conflicto en el África meridional. UN لقد أنشئت منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي أصلا في وقت الحرب الباردة والصراع في الجنوب الافريقي.
    El fin de la guerra fría y del enfrentamiento ideológico ha creado condiciones favorables para una participación sostenida en el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes. UN وقد هيأ انتهاء الحرب الباردة والمواجهة اﻹيديولوجية ظروفا تحبذ المشاركة المستدامة في نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ.
    La Organización ha demostrado que fue viable en las condiciones de la guerra fría y de enfrentamiento de los bloques. UN لقد أثبتت المنظمة أنها صمدت في ظروف الحرب الباردة والمواجهة بين الكتلتين.
    La desaparición de la guerra fría y la globalización del mundo han hecho que los bloques militares y las alianzas basadas en la seguridad ya no sean aceptables. UN كما أن انتهاء الحرب الباردة وعولمة الدنيا قـد جعـلا اﻷمــن المرتكز على التكتلات والتحالفات العسكرية أمرا غير مقبول.
    Después del final de la guerra fría y de la cesación de la carrera de armas nucleares, la reducción de estas armas ha asumido dimensiones plenas. UN بعد انتهاء الحرب الباردة ووقف سباق التسلح النووي، أخذ تخفيض هذا النوع من اﻷسلحة يتخذ أبعادا كاملة النطاق.
    El país sin litoral del Afganistán, más que ningún otro, ha sido víctima de la guerra fría, y el pueblo afgano todavía sigue sufriendo por sus consecuencias de largo alcance. UN وما برحت أفغانستان، البلد غير الساحلي، ضحية للحرب الباردة أكثر من أي بلد آخر، وما برح الشعب اﻷفغاني يعاني من آثارها الطويلة اﻷمد.
    Tienen ustedes una oportunidad de contribuir al nuevo orden que se está creando después de la guerra fría y reforzar la norma internacional de la no proliferación en todo el mundo. UN إن لديكم فرصة لﻹسهام في إقامة النظام الجديد اللاحق للحرب الباردة ولتعزيز القاعدة الدولية بعدم انتشار اﻷسلحة النووية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more