"de la historia del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تاريخ البلد
        
    • من تاريخ البلد
        
    • من تاريخ البلاد
        
    • في تاريخ البلاد
        
    • من تاريخ جزر البهاما
        
    En nombre de mi delegación, deseo expresar nuestro más sincero pésame al Gobierno y al pueblo del Pakistán tras las inundaciones más devastadoras de la historia del país. UN وبالنيابة عن وفد بلدي، أود أن أعرب عن صادق تعازينا لباكستان حكومة وشعبا في أعقاب أشد الفيضانات دمارا في تاريخ البلد.
    Se había mejorado considerablemente el acceso a los servicios sociales y había más niños indígenas escolarizados que en cualquier otro período de la historia del país. UN وقد تحقق تحسن كبير في الحصول على الخدمات الاجتماعية، وازدادت نسبة أطفال السكان الأصليين الملتحقين بالمدارس بالمقارنة مع أي فترة سابقة في تاريخ البلد.
    El Gobierno hace un llamamiento a la unidad de todos los angoleños para dar vuelta juntos a una importante página de la historia del país. UN وتحث الحكومة جميع الأنغوليين على القيام معا بقلب صفحة هامة من تاريخ البلد.
    Los dirigentes actuales, que todavía son jóvenes, son los supervivientes de ese sombrío período de la historia del país. UN والزعماء الحاليون الذين لا يزالون صغار السن هم الذين نجوا من هذه الفترة القاتمة من تاريخ البلد.
    El período soviético de la historia del país se caracterizó por una represión masiva durante el decenio de 1930 y los años siguientes. UN وتميزت الفترة السوفياتية من تاريخ البلاد بسياسة قمع شامل عانت منها خلال فترة الثلاثينات والسنوات التي تلتها.
    No sé. ¿Es una coincidencia que él pelee contra un negro... el día más importante de la historia del país? Open Subtitles لا أعلم عن ذلك أليست صدفة أن يقاتل هو رجل اسود في أفضل يوم في تاريخ البلاد ؟
    La mayoría de sus habitantes son descendientes de esclavos africanos traídos a las islas en las primeras etapas del período colonial de la historia del país. UN وغالبية البهاميين هم أحفاد العبيد الأفارقة الذين أُحضروا إلى الجزر في أوائل الفترة الاستعمارية من تاريخ جزر البهاما.
    El 27 de abril de 1994, todos los hombres y mujeres a los que se había negado durante siglos el derecho a votar eligieron el primer gobierno democrático, no racista y no sexista de la historia del país. UN وقال إن الرجال والنساء كافة، الذين كانوا محرومين من حق التصويت لقرون خلت، قد قاموا في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بانتخاب أول حكومة في تاريخ البلد تتميز بالديمقراطية واللاعنصرية فضلا عن عدم التعصب ضد المرأة.
    Muchas delegaciones tomaron la palabra para expresar su apoyo de la exitosa labor realizada por el PNUD en Mozambique y en particular el enérgico papel de coordinación del Coordinador Residente en un período de transición particularmente difícil de la historia del país. UN ١٥١ - تكلم العديد من الوفود لﻹعراب عن دعمها ﻷعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الناجحة في موزامبيق، وبخاصة لدور التنسيق الهام الذي اضطلع به المنسق المقيم في فترة انتقالية كانت صعبة للغاية في تاريخ البلد.
    Muchas delegaciones tomaron la palabra para expresar su apoyo de la exitosa labor realizada por el PNUD en Mozambique y en particular el enérgico papel de coordinación del Coordinador Residente en un período de transición particularmente difícil de la historia del país. UN ١٥١ - تكلم العديد من الوفود لﻹعراب عن دعمها ﻷعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الناجحة في موزامبيق، وبخاصة لدور التنسيق الهام الذي اضطلع به المنسق المقيم في فترة انتقالية كانت صعبة للغاية في تاريخ البلد.
    DEMOCRACIA Elecciones recientes; 12 y 13 de septiembre de 1998. Estas elecciones generales en Bosnia y Herzegovina fueron los comicios más pacíficos y democráticos de la historia del país. UN ٤٨ - الانتخابات اﻷخيرة: ١٢-١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨: كانت الانتخابات العامة التي جرت في البوسنة والهرسك أفضل انتخابات سلمية وديمقراطية جرت في تاريخ البلد.
    68. Para Etiopía, la última década puede considerarse una de las más alentadoras de la historia del país en lo que respecta a su desarrollo económico y su progreso social. UN 68 - وأضاف أنه بالنسبة لإثيوبيا، يمكن وصف العقد المنصرم بأنه من أكثر العقود تشجيعا في تاريخ البلد فيما يتعلق بأدائه الاقتصادي وتقدمه الاجتماعي.
    Se prevé que el bienio 1994-1995 constituirá un período de preparación constitucional que ha de culminar con una nueva Sudáfrica: es probable que sea el período más decisivo y complejo de la historia del país desde 1948 y que constituya también una etapa de cambio de las estructuras de poder en el marco de un nuevo orden no racial incipiente. UN ومن المتوقع أن تكون السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ فترة لوضع دستور يؤدي الى إقامة جنوب افريقيا جديدة: ومن المرجح أن تكون هذه الفترة أحرج وأعقد فترة في تاريخ البلد منذ عام ١٩٤٨ وأن تكون أيضا مرحلة لتغير هياكل القوى في نظام غير عنصري ناشئ.
    9. En cuanto al estatuto de los extranjeros en Francia, las consideraciones básicas que determinan la política nacional en este aspecto son: la necesidad de controlar la inmigración, que si bien es parte de la historia del país y contribuye a su riqueza e influencia necesita supervisión y la necesidad de respetar los derechos humanos fundamentales. UN ٩- وفيما يتعلق بوضع اﻷجانب في فرنسا، كانت الاعتبارات اﻷساسية التي حددت السياسة الوطنية في ذلك الصدد هي: ضرورة ضبط الهجرة، التي شكلت جزءاً من تاريخ البلد وأسهمت في ثروته ونفوذه، ولا يمكن السماح لها بالاستمرار بدون ضبط من جهة، وضرورة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية من جهة أخرى.
    Si esta comisión funciona con eficacia, es más probable que las atrocidades sufridas por las mujeres durante la guerra se inscriban como parte de la historia del país y que los responsables acepten su participación en esos crímenes. UN فإذا عملت لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة في بوروندي بشكل فعال، عندهـا يرجح كثيرا أن تدرج الأعمال البشعة التي عانتها النساء أثناء الحرب كجزء من تاريخ البلد وأن يعترف المجرمون بدورهم في ارتكاب هذه الجرائم.
    38. Lord COLVILLE dice que el apartado b) hace referencia a los tribunales militares, los tribunales creados en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1994, los Tribunales de Orden Público y los Tribunales Militares y de Seguridad, que son tribunales especiales con una reglamentación específica y que no forman parte del excelente sistema de tribunales superiores creado en una etapa anterior de la historia del país. UN ٨٣- اللورد كولفيل: قال إن الفقرة الفرعية )باء( تشير إلى المحاكم العسكرية، والمحاكم المنشأة بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١، ومحاكم النظام العام والمحاكم العسكرية واﻷمنية، وهي محاكم خاصة تعمل بموجب لوائح خاصة ولا تشكل جزءا من نظام المحاكم القضائية العليا الممتاز الذي أُنشئ في وقت سابق من تاريخ البلد.
    Confirmando la plena solidaridad de los Estados miembros de la OCI con el Gobierno y el pueblo de Azerbaiyán en este momento tan grave y crítico de la historia del país, UN وإذ يؤكد تضامن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تضامناً كاملاً مع حكومة وشعب أذربيجان في هذه الفترة الخطيرة والحرجة من تاريخ البلاد ،
    19. Las primeras elecciones pluripartidistas de la historia del país se celebraron en octubre de 2008. UN 19- ونظمت أول انتخابات تعددية في تاريخ البلاد في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    19. Las primeras elecciones pluripartidistas de la historia del país se celebraron en octubre de 2008. UN 19- ونظمت أول انتخابات تعددية في تاريخ البلاد في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    La mayoría de los bahamesos son descendientes de esclavos africanos que llegaron a las islas durante el primer período colonial de la historia del país. UN وتنحدر غالبية البهاميين من الأرقاء الأفارقة الذين استُقدموا إلى الجزر في الفترة المبكرة من الحقبة الاستعمارية من تاريخ جزر البهاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more