"de la historia humana" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تاريخ البشرية
        
    • في التاريخ البشري
        
    • من تاريخ البشرية
        
    • في التاريخ الإنساني
        
    • من تاريخ البشر
        
    • في تاريخ الإنسانية
        
    Proseguía diciendo que en ningún otro momento de la historia humana se había presentado un peligro de tal magnitud como el cambio climático. UN ومضى قائلاً إنه لم يحدث أبداً من قبل في تاريخ البشرية أن كان هناك خطر كبير مثل خطر تغيّر المناخ.
    La Declaración Universal era profunda, propicia y monumental, contra el telón de fondo de la guerra más devastadora de la historia humana y el advenimiento de la incipiente guerra fría. UN وكان اﻹعلان العالمي عملا خالدا ومبشرا بالخير وعميقا. وقد جاء في أعقـــــاب حرب من أكثر الحروب تدميرا في تاريخ البشرية ومع بزوغ حرب باردة قادمة.
    Nació así la Declaración de los Derechos del Hombre, que inmortalizó a la Revolución Francesa y la convirtió en la revolución más importante de la historia humana. UN هكذا ولد إعلان حقوق الانسان الذي خلد الثورة الفرنسية وجعل منها أهم ثورة في تاريخ البشرية.
    Pero coincido con el Presidente Roosevelt, quien dijo una vez: " La aspiración democrática no es meramente una etapa reciente de la historia humana. UN ولكنني أتفق مع الرئيس روزفلت الذي قال مرة " إن التطلع الديمقراطي ليس مجرد مرحلة جاءت مؤخرا في التاريخ البشري.
    A fines de este milenio de la historia humana hemos presenciado un número creciente de emergencias humanitarias de gran envergadura. UN وقد شهدت نهاية هذه اﻷلفية من تاريخ البشرية عددا متزايدا من حالات الطوارئ اﻹنسانية الجماعية.
    Asia es testigo del mayor movimiento de personas en el período más corto de la historia humana. UN فآسيا تشهد حركة أكبر عدد من الناس في أقصر فترة زمنية في التاريخ الإنساني.
    Es posible que sigan apareciendo obstáculos, pero en ningún momento de la historia humana han sido tan grandes las posibilidades. UN إن العقبات قد تواصل في الكبر، لكن فرص النجاح كبيرة جدا أكثر من أي وقت مضى في تاريخ البشرية.
    Hoy, el mundo enfrenta la mayor crisis en materia de salud de la historia humana. UN فالعالم يواجه اليوم أكبر أزمة صحية في تاريخ البشرية.
    El VIH/SIDA es ahora la pandemia más mortífera de la historia humana. UN والإيدز الآن هو أكثر الأمراض فتكا في تاريخ البشرية.
    La trata transatlántica de esclavos es uno de los capítulos más vergonzosos de la historia humana. UN إن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي هي فصل من أكثر فصول العار في تاريخ البشرية.
    En una época en que la cohorte de adolescentes es la más numerosa de la historia humana, el problema se ha hecho urgente. UN وأصبحت المشكلة ملحة في زمن يشهد أكبر جيل من المراهقين في تاريخ البشرية.
    De hecho, medio siglo de programas de lucha contra la pobreza han dejado más pobres en la esclavitud que en ningún otro tiempo de la historia humana. TED في الواقع، نصف قرن من العمل ببرامج مكافحة الفقر قد ترك أناس فقراء للعبودية أكثر من أي زمن أخر في تاريخ البشرية.
    Si el Brexit se tratase de la independencia británica, esta sería la guerra de independencia más pacífica de la historia humana. TED أعني، إذا كان خروج بريطانيا من الأتحاد الأوروبي حول إستقلاليتها فهذا هو اكثر حروب الأستقلال سلماً في تاريخ البشرية
    Es el idioma más antiguo de la historia humana, y por alguna razón se grabó en su habitación. Open Subtitles نحن نتحدث عن اقدم لغة في تاريخ البشرية لأي سبب من الأسباب قد سجلت في غرفتك
    Al cumplir 50 años las Naciones Unidas quedan atrás muchos hitos de la historia humana. UN وإذ تكمل اﻷمم المتحدة ٥٠ عاما من عمرها، فقد شهدت نقاط تحول بارزة كثيرة في التاريخ البشري.
    Al mirar hacia el siglo XXI debemos evaluar el mejor modo en que esta Organización puede prepararse durante los tres próximos años para ingresar en esta nueva era de la historia humana. UN وإذ ننظر إلى القرن الحادي والعشرين، علينا أن نتبين أفضل السبل التي تهيئ هذه المنظمة خلال السنوات الثلاث المقبلة كي تدخل هذا العهد الجديد في التاريخ البشري.
    Pocos, si acaso, consideraban que se convertiría en la epidemia más devastadora de la historia humana moderna. UN وقد توقع عدد قليل ، إن كان هناك من توقع، أنه من شأنه أن يصبح أكثر الأوبئة فتكاً في التاريخ البشري الحديث.
    La mayoría de las personas del mundo no disfrutan de los niveles de vida, educación y seguridad que se consideran adecuados en estos momentos de la historia humana. UN فمعظـــم الناس في العالم لا يتمتعون بالقدر الذي يعد ملائما بمستوى العيش أو مستوى التعليم أو الشعور بالأمان عند هذه المرحلة من تاريخ البشرية.
    Mal podemos permitirnos la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en esta coyuntura de la historia humana. UN وليس بوسعنا أن نتحمل أعباء حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في هذه المرحلة من تاريخ البشرية.
    Es un periodo realmente extraordinario de la historia humana. TED إنها حقا فترة استثنائية من تاريخ البشرية.
    En Australia, comenzamos a hacerlo recientemente en relación con los primeros australianos, que tienen la cultura continuada más antigua de la historia humana. UN ففي أستراليا، بدأنا مؤخرا بالمواطنين الأستراليين الأوائل، الذي لديهم أقدم ثقافة في التاريخ الإنساني.
    Con el fin de esa fase destructiva de la historia humana, ya no existe esa excusa. UN ومع انقضاء تلك المرحلة المدمرة من تاريخ البشر لم يعد ذلك العذر موجودا.
    Hace casi un decenio, esta ciudad de Nueva York sufrió uno de los ataques terroristas más terribles de la historia humana. UN وقبل عقد من الزمن تقريباً، تعرضت مدينة نيويورك هذه إلى أحد أفظع الهجمات الإرهابية في تاريخ الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more