"de la hoja de ruta" - Translation from Spanish to Arabic

    • خارطة الطريق
        
    • خريطة الطريق
        
    • لخريطة الطريق
        
    • لخارطة الطريق
        
    • خارطة طريق
        
    • خريطة طريق
        
    • وخريطة الطريق التي
        
    • وخارطة الطريق
        
    • بخارطة الطريق
        
    • لخريطة طريق
        
    • لخارطة طريق
        
    • بخريطة الطريق
        
    • خطة الطريق
        
    La puesta en práctica de la hoja de ruta debe reanudarse sin más demora. UN ولا بد من استئناف تنفيذ خارطة الطريق دون أي مزيد من الإبطاء.
    Cualquier retirada de Gaza ciertamente debe ser una verdadera parte de la hoja de ruta. UN إن أي انسحاب من غزة يجب أن يكون حقيقة جزءا من خارطة الطريق.
    Debemos velar por que todos los esfuerzos contribuyan en último término al cumplimiento de la hoja de ruta. UN ويجب علينا التأكد من أن جميع الجهود تساهم في نهاية المطاف في تنفيذ خريطة الطريق.
    La actividad ilícita de los asentamientos ha producido ya un cambio radical de la situación y ha afectado negativamente a la aplicación de la hoja de ruta. UN ولقد أدت فعلا أنشطة الاستيطان غير الشرعي إلى تغيير الوضع الراهن بشكل حاد، وأضرت بتنفيذ خريطة الطريق.
    En el Oriente Medio, la nueva ola de violencia impide la aplicación plena de la hoja de ruta convenida. UN إن موجة العنف الجديدة في الشرق الأوسط تمنع التنفيذ الكامل لخريطة الطريق التي تم الاتفاق عليها.
    Por consiguiente, el Cuarteto, patrocinador de la hoja de ruta, debe encarar sus responsabilidades internacionales al respecto. UN ولذا فإن من الضرورة بمكان أن تتحرك اللجنة الرباعية الراعية لخارطة الطريق من أجل ممارسة مسؤولياتها الدولية.
    La Unión Europea considera que la retirada debería constituir un paso importante en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية.
    Las organizaciones de la sociedad civil acordaron aprobar el cumplimiento de la hoja de ruta y que debían desempeñar un papel principal en él. UN ووافقت منظمات المجتمع المدني على إقرار تنفيذ خارطة الطريق وعلى أنه يتعين عليها القيام بدور من حيث المبدأ في تنفيذه.
    Esto tiene por objeto garantizar una coordinación óptima para mejorar la buena ejecución de la hoja de ruta. UN ويهدف ذلك إلى كفالة أكبر قدر من التنسيق من أجل تعزيز نجاح تنفيذ خارطة الطريق.
    Hacemos un llamamiento a los miembros del Cuarteto, en particular a los Estados Unidos de América, para que garanticen la aplicación de la hoja de ruta para la paz. UN وندعو أعضاء اللجنة الرباعية، وبخاصة الولايات المتحدة، إلى كفالة تنفيذ خارطة الطريق من أجل تحقيق السلام.
    Nos sentimos alentados por la presentación de la hoja de ruta que, esperamos, pueda ayudar a acelerar el proceso de paz. UN وقد بعث طرح خارطة الطريق الأمل في نفوسنا، ويحدونا الأمل في أن يساعد هذا على الإسراع بخطى عملية السلام.
    Creemos que la aplicación de la hoja de ruta es el único marco para alcanzar una solución política. UN ونرى أن تنفيذ خارطة الطريق هو الإطار الوحيد للتوصل إلى تسوية سياسية.
    El Gobierno de Israel todavía no ha cumplido ninguna de sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. UN غير أن الحكومة الإسرائيلية لم تمتثل بعد لأي من التزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    Sin embargo, las dificultades actuales no deben estancar la aplicación de la hoja de ruta. UN لكن النكسات الحالية يجب ألا تعطل تنفيذ خريطة الطريق.
    Pedimos al Cuarteto y al Consejo de Seguridad que hagan todo lo posible para que revigorizar la aplicación de la hoja de ruta. UN ونناشد اللجنة الرباعية ومجلس الأمن أن يفعلا كل ما في وسعهما من أجل العودة إلى تنفيذ خريطة الطريق.
    Las primeras medidas alentadoras adoptadas en la reanudación del proceso de paz a principio de este año, sobre la base de la hoja de ruta del Cuarteto, suscitaron cierto escepticismo sobre la viabilidad del plan de paz. UN وأولى الخطوات المشجعة في عملية السلام المستأنفة في وقت سابق من هذا العام، القائمة على أساس خريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية، أفسحت الطريق للتشكك في قدرة خطة السلام على الاستمرار.
    No se han logrado prácticamente avances tangibles en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. UN ولم يحدث أي تقدم ملموس يذكر في تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Su aceptación de la hoja de ruta para la paz era un buen augurio, pero una vez más la violencia, que no la política, ha determinado el curso de los acontecimientos. UN وقبولهم لخريطة الطريق للسلام بشر بالخير ولكننا نجد، مرة أخرى، أن العنف، لا السياسة، هو الذي يحدد مسار التطورات.
    De hecho, la propuesta incluso contradice la letra y el espíritu de la hoja de ruta y el papel de las Naciones Unidas como uno de sus principales patrocinadores. UN بل، إنه يتناقض مع خارطة الطريق نصا وروحا، ومع دور الأمم المتحدة باعتبارها أحد الراعيين الرئيسيين لخارطة الطريق.
    Siempre habrá escépticos que insisten en que no se cumplirá el plazo acordado de la hoja de ruta de Bali. UN سيكون هناك دائما مشككِّون يصرون على ضمان عدم الالتزام بالإطار الزمني المتفق عليه في خارطة طريق بالي.
    Principios de la hoja de ruta 3C UN مبادئ خريطة طريق الاتساق والتنسيق والتكامل
    " El Consejo de Seguridad afirma su adhesión a la aplicación del proceso de paz y de la hoja de ruta establecida por el Grupo Internacional de Trabajo. UN " يؤكد مجلس الأمن التزامه بتنفيذ عملية السلام وخريطة الطريق التي أعدها الفريق العامل الدولي.
    La aplicación de esta resolución y de la hoja de ruta deben ser generales, sin las reservas expresadas por Israel. UN وقال إن تنفيذ هذا القرار وخارطة الطريق يجب أن يكون شاملا وبدون التحفظات التي تعرب عنها إسرائيل.
    Recientemente, el Primer Ministro de Israel reiteró la aceptación de la hoja de ruta por su Gobierno. UN وقد أكد رئيس وزراء إسرائيل مجدداً قبول حكومته بخارطة الطريق.
    La característica excepcional de la hoja de ruta de Bali es que refleja un entendimiento común en cuanto a que ningún país es inmune al cambio climático. UN السمة الاستثنائية لخريطة طريق بالي هي أنها تجسد التفاهم المشترك المتمثل في أنه لا يوجد بلد محصن ضد تغير المناخ.
    No puede ser el fin, sino más bien un paso hacia la aplicación plena de la hoja de ruta del Cuarteto. UN ولا يمكن أن يكون النهاية، بل هو خطوة نحو التنفيذ الكامل لخارطة طريق المجموعة الرباعية.
    Para que los proyectos de resolución sean creíbles y eficaces, han de reflejar y fortalecer las obligaciones de la hoja de ruta. UN ولكي تتسم مشاريع القرارات بالمصداقية والفعالية يجب أن تعكس وتعزز الالتزامات الخاصة بخريطة الطريق.
    La ayuda se proporciona en el contexto de una retirada completa y efectiva de Israel de la Franja de Gaza y la zona septentrional de la Ribera Occidental, como primer paso en la aplicación de la hoja de ruta. UN وستقدم المعونة في سياق انسحاب إسرائيلي شامل وناجح من قطاع غزة وشمال الضفة الغربية، كخطوة أولى في تنفيذ خطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more