En resumen, se necesita una genuina asociación de la humanidad y la naturaleza. | UN | وخلاصة القول هو أن التفاعل الحقيقي بين البشرية والطبيعة أمر مطلوب. |
Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. | UN | إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية. |
Encierra aún más importancia el hecho de que haya servido para afianzar un principio singular del derecho internacional: el patrimonio común de la humanidad. | UN | بل حتى ما هو أكثر أهمية، أنها أنشأت مبدأ فريدا من نوعه في القانون الدولي، هو مبدأ التراث المشترك للبشرية. |
Uno de los dones más valiosos de la humanidad en el último milenio han sido las Naciones Unidas. | UN | فما فتئت الأمم المتحدة تعد واحدة من أقيم الهدايا التي قُدمت للبشرية في الألفية الماضية. |
Por otra parte, se debería establecer una vinculación más franca entre el proyecto de estatuto y el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وإضافة الى ذلك، ينبغي إقامة رابطة أوضح بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Por lo tanto debe ser una preocupación común de la humanidad impedir que se repita esta tragedia o algo aún peor. | UN | ولذلك يجب أن يكون هما مشتركا للإنسانية منع تكرار هذه المأساة، أو في الواقع حدث شيء أسوأ منها. |
Los agentes estatales o no estatales no pueden apropiarse del patrimonio común de la humanidad, que debe emplearse con fines pacíficos. | UN | وتراث الإنسانية المشترك لا يمكن أن تستأثر به جهة حكومية أو غير حكومية ويجب أن يستخدم لأغراض سلمية. |
Durante su breve existencia han realizado muchas aportaciones demostrables al bienestar de la humanidad. | UN | وقد قدمت، حتى في عمرها هذا القصير إسهامات لا تنكر لرفاه البشرية. |
La labor que hagamos y las decisiones que adoptemos este año tendrán sin duda consecuencias indelebles y de gran alcance para la historia de la humanidad. | UN | فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية. |
Las Naciones Unidas lo necesitan quizá más que cualquier otra organización, ya que cristalizan en sí las esperanzas y las aspiraciones de la humanidad. | UN | واﻷمم المتحدة ربما تكون أكثر حاجة من أية منظمة أخرى إلى ذلك، ﻷنها تمثل في حد ذاتها آمال البشرية وتطلعاتها. |
El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. | UN | وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية. |
El Gobierno de China seguirá trabajando para lograr el objetivo común de la humanidad de un mundo libre de minas. | UN | وستواصل الحكومة الصينية العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك للبشرية المتمثل في إيجاد عالم خال من الألغام. |
Estamos convencidos de que la profanación de la humanidad en cualquier tiempo y en cualquier lugar constituye una profanación de la humanidad en todo el mundo. | UN | ونحن نعتقد أن ما تتعرض له البشرية من تدنيس في أي زمان أو أي منطقة إنما هو تدنيس للبشرية في كل مكان. |
Consideró que la destrucción del patrimonio cultural de la humanidad en Malí podía constituir un crimen de guerra. | UN | ورأت أن القضاء على التراث الثقافي للبشرية في مالي قد يشكِّل جريمة من جرائم الحرب. |
La perspectiva sobre la agenda ecológica debe ser global, ya que el medio ambiente es un patrimonio de la humanidad. | UN | أما البيئة فيجب أن نتناولها من وجهة نظر عالمية ﻷن البيئة ميراث للبشرية كلها. |
Asimismo, se debería asociar orgánica y oficialmente el tratado de constitución del tribunal, con el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وينبغي كذلك أن ترتبط المعاهدة المنشأة للمحكمة بشكل رسمي وعضوي بمدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad | UN | مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها: |
El desarrollo económico y social no es una exclusividad de unos pocos sino un patrimonio de la humanidad. | UN | والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست حكرا على عدد قليل من الدول، بل هي ميراث للإنسانية جمعاء. |
Confío en que seguirá al servicio de la humanidad en otras funciones. | UN | وإنني واثق من أنه سيواصل خدماته للإنسانية من مواقع أخرى. |
El aporte de las Naciones Unidas al progreso de la humanidad es incuestionable. | UN | إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه. |
Ayudarles a lograr este objetivo constituye la clave del desarrollo sostenible de la humanidad en el siglo XXI. | UN | وإن مساعدتها في تحقيق هذه الغاية مفتــاح التنمية المســتدامة للجنس البشري في القرن الحادي والعشرين. |
Nelson Mandela y Frederik de Klerk ya tienen justicieramente un sitio, no sólo en la historia de Sudáfrica sino en la historia de la humanidad. | UN | لقد اكتسب نيلسون مانديلا وفريدريك دي كليرك مكانة رفيعة ليس فقط في تاريخ جنوب افريقيا بل أيضا في تاريخ الجنس البشري. |
El denominado dividendo de la paz no está llegando a los que más lo necesitan, a los sectores más pobres de la humanidad. | UN | وإن ما تسمى غنيمة السلم هي غنيمة لا تصل الى من هم في أمس الحاجة اليها، أي أفقر قطاعات البشر. |
Sin embargo, la dimensión y naturaleza del fenómeno requiere de nosotros una reacción que debe basarse en los aspectos morales de la herencia de la humanidad. | UN | ومع ذلك، ان نطاق هذه الظاهـــرة وطبيعتها يتطلبان أن يكون رد فعلنا قائم على الجوانب اﻷخلاقية للتراث اﻹنساني. |
Es un derecho fundamental de la humanidad reconocido por todas las religiones, así como por los acuerdos internacionales. | UN | إن السلم مفهوم لا يمكن تجزئته، وهو حق أساسي للبشر أقرته الشرائع السماوية والمواثيق الدولية. |
La desesperanza es la sombra inevitable de la esperanza, y las siempre perseverantes Naciones Unidas son la esperanza colectiva de la humanidad. | UN | إن خيبة اﻷمل هي الظل الذي لا مهرب منه لﻷمل، واﻷمم المتحدة المصممة على الدوام هي اﻷمل الجماعي لﻹنسانية. |
Tengo la firme confianza de que ellos responderán con diligencia y convicción a este urgente clamor de la humanidad. | UN | وإنني على اقتناع راسخ بأنها ستستجيب، بكل المثابرة والالتزام، لهذا النداء العاجل من اﻹنسانية. |
A pesar de ello, sólo el 5% de la humanidad tiene acceso a la Internet. | UN | ورغم ذلك، لا يبلغ عدد مستخدمي الإنترنت سوى 5 في المائة من سكان العالم. |
La guerra. Ha sido parte de la humanidad en todas las eras. | Open Subtitles | واهًا على الحرب، فهي جزء متأصّل بالإنسانية في كل عصر. |