Esas violaciones sistemáticas tienen por objeto la destrucción de la identidad étnica. | UN | وترمي حالات الاغتصاب المنهجي هذه إلى القضاء على الهوية الإثنية. |
Señaló la necesidad de llegar a un equilibrio entre las medidas de protección de la identidad étnica y los derechos de los ciudadanos. | UN | وأشار إلى ضرورة تحقيق التوازن بين التدابير الرامية إلى حماية الهوية الإثنية وحقوق المواطنين. |
:: Propiciarán la creación de condiciones favorables para la conservación y el desarrollo de la identidad étnica, lingüística, cultural y religiosa de las minorías nacionales; | UN | المساعدة في ضمان توافر الظروف المواتية لصون وتنمية الهوية الإثنية واللغوية والثقافية والدينية الفريدة للأقليات الوطنية؛ |
La cuestión de la identidad se relaciona estrechamente con la cuestión de la identidad étnica y la identidad nacional, y por extensión a cuestiones tales como las de las minorías nacionales y étnicas, las poblaciones indígenas, los inmigrantes, etcétera, y en consecuencia a la cuestión de la diversidad cultural. | UN | وترتبط مسألة الهوية ارتباطا وثيقا بمسألة الهوية العرقية والهوية القومية، ومن ثم، فهي ترتبط بمسائل مثل الأقليات القومية والعرقية والشعوب الأصلية والمهاجرين، وبالتالي بمسألة التنوع الثقافي. |
Las informaciones que la Experta independiente ha obtenido le imponen la conclusión de que el Chad es un país donde la identidad nacional viene después de la identidad étnica, e incluso de la pertenencia al clan. | UN | وخلصت الخبيرة المستقلة، بناء على المعلومات التي جمعتها، إلى أن تشاد بلد تأتي فيه الهوية الوطنية بعد الهوية العرقية بل والعشائرية. |
El Estado garantiza la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las comunidades. | UN | وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات. |
Esta ley versa sobre la cuestión de la preservación de la identidad étnica de las minorías y permite obtener a éstas una participación efectiva en la vida pública. | UN | ويتعرض القانون لمسألة المحافظة على الهوية الإثنية للأقليات، ويتيح لها المشاركة الفعلية في الحياة العامة. |
El Estado garantiza la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de todas las comunidades. | UN | وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات. |
La plena protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de todas las comunidades de Macedonia está garantizada. | UN | وثمة ضمانات من أجل حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكل المجتمعات المحلية في مقدونيا حماية كاملة. |
- Crear las condiciones necesarias para la promoción y la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las personas que pertenecen a minorías nacionales, allí donde éstas existan; | UN | :: لإيجاد ظروف لتعزيز وحماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في حالة وجودها؛ |
A. Un país donde la identidad nacional viene después de la identidad étnica o incluso de la pertenencia al clan 61 - 63 16 | UN | ألف - بلد تأتي فيه الهوية الوطنية بعد الهوية الإثنية أو حتى العشائرية 61-63 15 |
A. Un país donde la identidad nacional viene después de la identidad étnica o incluso de la pertenencia al clan | UN | ألف - بلد تأتي فيه الهوية الوطنية بعد الهوية الإثنية أو حتى العشائرية |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para velar por que la inscripción de la identidad étnica en Fiji se haga sobre la base de la identificación propia, y para que el funcionamiento del sistema actual no dé lugar a un trato discriminatorio. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل الهوية الإثنية في فيجي على أساس تحديد الهوية الذاتي، وضمان ألا يؤدي تطبيق النظام الحالي إلى معاملة تمييزية. |
Aunque es esencial garantizar la participación de las minorías a todos los niveles, la representación de todos los intereses pertinentes no debería traducirse en la paralización del gobierno ni en la politización excesiva de la identidad étnica o de la pertenencia a otras minorías. | UN | وإذا كان لا بد من ضمان مشاركة الأقليات على جميع المستويات، فإن تمثيل جميع المصالح المعنية لا ينبغي أن يفضي إلى الجمود السياسي ولا إلى المغالاة في تسييس الهوية الإثنية للأقليات أو غيرها من الأمور. |
En ese contexto, el artículo 81 de la Constitución disponía que, en el ámbito de la educación, la cultura y la información, se promoviera un espíritu de tolerancia, diálogo intercultural y respeto mutuo independientemente de la identidad étnica, cultural, lingüística o religiosa. | UN | وفي هذا السياق، تنص المادة 81 من الدستور على أنه ينبغي في مجال التعليم والثقافة والإعلام، الترويج لروح التسامح، وللحوار فيما بين الثقافات، وللاحترام المتبادل، بغض النظر عن الهوية الإثنية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية. |
Suprima, en los documentos de identidad, la indicación del origen étnico del titular, a fin de no perpetuar las categorías étnicas de los singapurenses y reducir la importancia de la identidad étnica en las interacciones del individuo con el Estado y en el seno de la sociedad singapurense en su conjunto. | UN | :: الكف عن الإشارة إلى الخلفية الإثنية في وثائق الهوية، حتى لا يؤبَّد تصنيف السنغافوريين حسب إثنياتهم وحتى تقلَّل أهمية الهوية الإثنية في تفاعلات الفرد مع الدولة وداخل المجتمع السنغافوري ككل. |
Del mismo modo, varias delegaciones también señalaron que la combinación de la identidad étnica y la identidad nacional o la ciudadanía se ha utilizado como herramienta para propagar la inestabilidad con fines políticos. | UN | وبالمثل، أشارت عدة وفود أيضا إلى دمج الهوية العرقية والهوية الوطنية أو المواطنة لاستخدامها أداة في نشر عدم الاستقرار من أجل غايات سياسية. |
Esta es la razón por la cual se realizan continuos esfuerzos para asegurar el respeto de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de todas las personas que pertenecen a una minoría nacional, así como para crear las condiciones apropiadas que les permitan expresar, preservar y desarrollar su identidad. | UN | ولهذا السبب، تُبذل جهود متواصلة لضمان احترام الهوية العرقية والثقافية واللغوية والدينية لكل شخص ينتمي إلى أقلية وطنية ولتهيئة الظروف الملائمة التي تتيح له التعبير عن هويته والحفاظ عليها وتطويرها. |
Además, el representante informó al Comité de que respondería por escrito a las preguntas formuladas sobre la Ley de enmienda del Tratado de Waitangi y a la referida a la determinación de la identidad étnica. | UN | ٤٣٦ - وفضلا عن ذلك، أبلغ الممثل اللجنة بأنه سوف يقدم إجابات كتابية على اﻷسئلة المتعلقة بقانون تعديل معاهدة ويتانغي والسؤال ذي الصلة بتحديد الهوية العرقية. |
Además, el representante informó al Comité de que respondería por escrito a las preguntas formuladas sobre la Ley de enmienda del Tratado de Waitangi y a la referida a la determinación de la identidad étnica. | UN | ٤٣٦ - وفضلا عن ذلك، أبلغ الممثل اللجنة بأنه سوف يقدم إجابات كتابية على اﻷسئلة المتعلقة بقانون تعديل معاهدة ويتانغي والسؤال ذي الصلة بتحديد الهوية العرقية. |
A ese respecto, el Relator Especial se refirió a las restricciones impuestas a la libertad de expresión y de reunión, la importancia de la identidad étnica en la sociedad de Singapur y la situación en materia de vivienda, educación y empleo, así como cuestiones de derechos humanos en relación con los trabajadores migrantes. | UN | وفي ذلك الصدد، أثار المقرر الخاص المسائل المتصلة بالقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع وبأهمية الهوية العرقية داخل المجتمع السنغافوري والوضع في مجال الإسكان والتعليم والعمالة إلى جانب المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين. |