"de la importancia de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأهمية حقوق
        
    • أهمية حقوق
        
    • لأهمية الحقوق
        
    • لأهمية حقوق
        
    • بأهمية الحقوق
        
    Estas expectativas se ven reforzadas por la expansión de la democracia y el surgimiento de una nueva conciencia de la importancia de los derechos humanos en el mundo. UN وتتعزز هذه التوقعات بانتشار الديمقراطية وظهور وعي جديد بأهمية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, parece que hay cierta conciencia de la importancia de los derechos de la mujer. UN بيد أنه يوجد فيما يبدو بعد الوعي بأهمية حقوق المرأة.
    Esos organismos ya han avanzado bastante en el reconocimiento de la importancia de los derechos humanos para el desarrollo en relación con las políticas comerciales. UN وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية.
    Las resoluciones mencionadas constituyen también un importante indicio de la importancia de los derechos humanos para lograr el acceso universal al agua y al saneamiento. UN كما تمثل القرارات المذكورة أعلاه إشارة مهمة إلى أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الوصول الشامل إلى المياه والصرف الصحي.
    Celebro esta tendencia, que refleja un mayor reconocimiento de la importancia de los derechos humanos y del papel del ACNUDH. UN 10 - وإني أرحب بهذا الاتجاه الذي يُبرز زيادة تقدير أهمية حقوق الإنسان ودور مفوضية حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de la importancia de los derechos en cuestión, cabe considerar que todos los Estados tienen un interés legítimo en su protección; se trata de obligaciones erga omnes. UN ونظرا لأهمية الحقوق المعنية، فإن كافة الدول يمكن اعتبارها دولا لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق؛ إذ أن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة.
    La mejor garantía de un progreso sólido en la materia es la toma de conciencia individual de la importancia de los derechos humanos y de la democracia, así como el surgimiento de grupos que los promuevan activamente en cada país. UN وإن أفضل ضمان لإحراز تقدم راسخ في هذا المجال يتمثل في إدراك الجميع لأهمية حقوق الإنسان والديمقراطية ولظهور الجماعات التي تروج لها بنشاط في كل بلد.
    Todos estamos convencidos de la importancia de los derechos humanos y de la necesidad de garantizar esos derechos para todos los pueblos dentro de un marco acordado en el plano internacional y de que, entre esos derechos, el primero es el derecho al desarrollo. UN فجميعنا نؤمن بأهمية حقوق الإنسان وبحتمية تمتع شعوبنا بها في الإطار الدولي المتفق عليه، وعلى رأسها الحق في التنمية.
    Los responsables de fortalecer los sistemas de salud deberían ser conscientes de la importancia de los derechos humanos. UN وينبغي أن يعترف جميع المسؤولين عن تعزيز النظم الصحية بأهمية حقوق الإنسان.
    También tomó nota del plan integral de Argelia para concienciar a las instituciones policiales y las fuerzas del orden de la importancia de los derechos humanos. UN ولاحظت برنامج الجزائر الشامل للتوعية بأهمية حقوق الإنسان في أوساط الشرطة ومؤسسات إنفاذ القوانين.
    Esperamos que, como consecuencia, en el mundo haya una mayor conciencia de la importancia de los derechos humanos, y la determinación de crear la capacidad necesaria para garantizar su aplicación, tanto a nivel nacional como local. UN ونأمل أن يتزايد الوعي في العالم، نتيجة لذلك المؤتمر، بأهمية حقوق الانسان وبالتصميم على بناء القدرة الضرورية على المستويين المحلي والوطني لضمان إعمال هذه الحقوق.
    El reconocimiento de la importancia de los derechos humanos de la mujer se refleja en el hecho de que las tres cuartas partes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومما يدل على الاعتراف بأهمية حقوق اﻹنسـان للمـرأة أن ثلاثة أرباع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد أصبحت أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Los observadores de los derechos humanos colaboran también con las instituciones nacionales y contribuyen a crear más conciencia de la importancia de los derechos humanos como base de la democratización. UN ويعمل مراقبو حقوق اﻹنسان أيضا جنبا إلى جنب مع المؤسسات الوطنية ويسهمون في زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان بوصفها أساسا ﻹرساء الديمقراطية.
    El reconocimiento de la importancia de los derechos humanos de la mujer se refleja en el hecho de que las tres cuartas partes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se han adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومما يدل على الاعتراف بأهمية حقوق اﻹنسـان للمـرأة أن ثلاثة أرباع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد أصبحت أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    4. El Reino de Marruecos, consciente de la importancia de los derechos humanos en su dimensión universal, ha hecho de esta cuestión una de sus principales prioridades. UN 4- ووعياً من المملكة بأهمية حقوق الإنسان في بعدها العالمي، فإنها جعلت من هذه المسألة إحدى أولوياتها الكبرى.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada el año pasado en Viena, permitió profundizar la comprensión de la importancia de los derechos humanos para la estabilidad, la libertad, la paz, el progreso y la justicia. UN ولقد عمق مؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان الذي عقد في العام الماضي تفهم أهمية حقوق اﻹنسان لتحقيق الاستقرار، والحرية، والسلام، والتقدم، والعدالة.
    Habida cuenta de la importancia de los derechos humanos, estas reuniones deberían servir para brindar a las masas que viven en los países en desarrollo el mismo derecho al bienestar que el que gozan los habitantes de los países desarrollados. UN وبالنظر إلى أهمية حقوق الإنسان، لا بد أن تزود هذه الجلسات الجماهير في البلدان النامية بنفس الحق في التمتع بالرفاه الذي تتمتع به شعوب البلدان المتقدمة النمو.
    Además, algunos órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados han deliberado acerca de la importancia de los derechos humanos para las personas de edad y han ampliado las responsabilidades de los Estados con respecto a algunos derechos esenciales. UN وإضافة إلى ذلك، تداولت بعض هيئات رصد تنفيذ المعاهدات بشأن أهمية حقوق الإنسان بالنسبة لكبار السن، ووسعت نطاق المسؤوليات التي تتحملها الدول فيما يتعلق ببعض الحقوق الأساسية.
    Celebró la aprobación del Plan Jazmín sobre el programa económico y social nacional que daba una clara idea de la importancia de los derechos humanos. UN وأثنت كذلك على اعتماد خطة الياسمين الخاصة بالبرنامج الاقتصادي والاجتماعي التي تتضمن مؤشرات واضحة تثبت أهمية حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de la importancia de los derechos en cuestión, cabe considerar que todos los Estados tienen un interés legítimo en su protección; se trata de obligaciones erga omnes. UN ونظراً لأهمية الحقوق المعنية فإن جميع الدول يمكن اعتبارها دولاً لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق، إذ إن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة في مواجهة الكافة.
    En el último decenio se ha registrado un aumento considerable y muy positivo de la importancia de los derechos humanos en la labor de la Organización. UN 113 - شهدنا على مدى العقد الماضي إعلاءً كبيرا ومحمودا لأهمية حقوق الإنسان في عمل المنظمة.
    El informe reflejaba el digno patrimonio cultural de Tonga y su convicción de la importancia de los derechos y libertades individuales. UN وأشارت على أن التقرير يعكس التراث الثقافي الثري لتونغا ومدى ايمانها بأهمية الحقوق والحريات الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more