"de la importancia del" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأهمية
        
    • إلى أهمية
        
    • بأهمية نزع
        
    • أهمية نزع
        
    • بأهمية توافق
        
    • بأهمية هذا
        
    • أهمية إطار
        
    • ولأهمية
        
    • ﻷهمية هذه
        
    • بأهمية القانون
        
    • عن أهمية
        
    Ello no fortalece los argumentos a favor de la importancia del tema y puede ser contraproducente. UN فهذا لا يدعم الحجج المؤيدة لأهمية الموضوع، كما أنه قد يؤدي إلى نتائج عكسية.
    El Ministerio de Educación Nacional, consciente de la importancia del problema, ha hecho de la lucha contra el fracaso escolar una de sus prioridades. UN ووزارة التعليم الوطني إدراكا منها لأهمية هذه المشكلة وضعت مكافحة الخسارة المدرسية بين ملفاتها ذات الأولوية العليا.
    Habida cuenta de la importancia del tema, le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. UN ونظرا لأهمية الموضوع، أود أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Tomando nota de la importancia del proceso preparatorio para el buen resultado del período extraordinario de sesiones, UN وإذ تشير إلى أهمية العملية التحضيرية في إنجاح نتائج الدورة الاستثنائية،
    Abrigamos la esperanza de que este reconocimiento renovado de la importancia del desarme contribuya a lograr el objetivo del desarme mundial en todos sus aspectos. UN ويحدونا اﻷمل في أن يساعد هذا الاعتراف المتجدد بأهمية نزع السلاح في تحقيق هدف نزع السلاح الشامل بكل جوانبه.
    - Examen de la importancia del desarme nuclear en el contexto de la situación actual relativa a la paz y la seguridad internacionales: UN المناقشة حول أهمية نزع السلاح النووي في ظل الحالة الراهنة للسلم والأمن الدوليين
    Habida cuenta de la importancia del puesto, el Parlamento debe seguir trabajando para que se nombre al Defensor prontamente. UN ونظرا لأهمية المنصب يجب أن يعمل البرلمان على تعيين الأمين في وقت مبكر.
    En vista de la importancia del informe, las sesiones de la Asamblea sobre este tema siguen ofreciéndonos una buena oportunidad para examinar la labor del Consejo. UN ونظرا لأهمية التقرير، ما فتئت جلسات الجمعية بشأن هذا البند تشكل فرصة طيبة لنا لاستعراض عمل المجلس.
    Las aguas subterráneas son un recurso indispensable para el ser humano y, en vista de la importancia del tema, hay que examinarlo con suma atención. UN وأضاف أن المياه الجوفية هي من الموارد التي لا غنى عنها للبشر وأنه ينبغي نظراً لأهمية الموضوع إيلاؤه اهتماماً كبيراً.
    Consciente de la importancia del principio consultivo y la amplia participación popular como fundamento del cambio democrático, UN وإدراكا لأهمية مبدأ الشورى وتوسيع المشاركة الشعبية كأساس للتطور الديمقراطي،
    La participación de las delegaciones de la Asamblea General en los debates da muestras de la importancia del tema que figura en el programa. UN وحضور الوفود مناقشات الجمعية العامة مقياس جيد لأهمية المسألة المدرجة في جدول الأعمال.
    En vista de la importancia del elemento financiero para la ejecución de los programas del plan, se requerirá lo siguiente: UN نظرا لأهمية العنصر المالي في تنفيذ برامج الخطة، فإنه يتطلب الآتي:
    Hoy, esa responsabilidad ha quedado patente a nivel mundial a tenor de la importancia del tema que se examina. UN وتتأكد هذه المسؤولية اليوم تجاه العالم بأسره اعتبارا لأهمية الموضوع المطروح.
    Consciente de la importancia del problema, el Ministerio de Educación Nacional ha incluido la lucha contra la deserción escolar entre sus objetivos prioritarios. UN وإدراكا لأهمية المشكلة، أدرجت وزارة التربية القومية التصدّي لمشكلة الانقطاع عن التعليم ضمن ملفاتها ذات الأولوية.
    Por ello, es tanto más crucial que infundamos un entendimiento más amplio y profundo de la importancia del desarme y la no proliferación nuclear en la mente de los pueblos del mundo. UN ولا بد أن نحقق تفاهماً أوسع وأعمق لأهمية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في أذهان شعوب العالم.
    Habida cuenta de la importancia del tema, la sesión fue presidida por Abdus Samad Azad, Ministro de Relaciones Exteriores de Bangladesh. UN وبالنظر إلى أهمية الموضوع، رأس الاجتماع عبد الصمد أزاد، وزير خارجية بنغلاديش.
    Habida cuenta de la importancia del tema, la sesión fue presidida por Abdus Samad Azad, Ministro de Relaciones Exteriores de Bangladesh. UN وبالنظر إلى أهمية الموضوع، رأس الاجتماع عبد الصمد أزاد، وزير خارجية بنغلاديش.
    Además, habida cuenta de la importancia del contenido en una sociedad del conocimiento, la creación local de contenido es un importante valor. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أهمية المحتوى في مجتمع المعلومات، فإن إبداع محتويات محلية يعد مكسبا رئيسيا.
    Complace al Secretario General señalar que el programa de becas contribuye a una mayor conciencia de la importancia del desarme, la no proliferación y el control de armamentos. UN ويسعد الأمين العام أن يشير إلى إسهام برنامج زمالات نزع السلاح في زيادة الوعي بأهمية نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Examen de la importancia del desarme nuclear en el contexto de la situación actual relativa a la paz y la seguridad internacionales UN المناقشة حول أهمية نزع السلاح النووي في ظل الحالة الراهنة للسلم والأمن الدوليين
    Desearán asegurar que todos aquellos a quienes se confió la tarea de la aplicación en todos los niveles son plenamente conscientes de la importancia del consenso y de su contenido. UN وسوف تودون كفالة أن يكون جميع من ألقيت على عاتقهم مهمة التنفيذ على كافة المستويات على وعي كامل بأهمية توافق اﻵراء ومضمونه.
    La delegación de Cuba sigue convencida de la importancia del tema y está de acuerdo con que se mantenga en el programa de la Comisión. UN وأضافت أن وفدها ما زال مقتنعا بأهمية هذا البند ويؤيد الإبقاء عليه على جدول أعمال اللجنة.
    iv) El mejor intercambio de información sobre técnicas de detección y desarrollo de contramedidas, a la luz de la importancia del marco de la CAC, sus normas y su aplicación con respecto a la amenaza de los artefactos explosivos improvisados; UN تعزيز تبادل المعلومات عن تقنيات تدابير الكشف والتصدي، في ضوء أهمية إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية ومعاييرها وتنفيذها فيما يتعلق بتهديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛
    En vista de la importancia del elemento humano para la ejecución del plan, se requerirá lo siguiente: UN ولأهمية العنصر البشري في تنفيذ الخطة، فإن الأمر يتطلب ما يلي:
    La fundación de un Tayikistán soberano e independiente, que se inició en medio de una atmósfera de comprensión popular general de la importancia del proceso, tomó al poco tiempo, por voluntad del destino, un curso funesto. UN إن قيام طاجيكستان كدولة سيدة ومستقلة، وهو ما بدأ في جو من اﻹدراك الشعبي العام ﻷهمية هذه العملية، قد اصطدم بمشيئة القدر عقب فترة زمنية قصيرة نسبيا بتحول مناف للطبيعة في مسيرته.
    Además, cada vez más, se observa un reconocimiento de la importancia del derecho consuetudinario indígena por parte de las instituciones judiciales, los legisladores y las administraciones públicas. UN فضلا عن ذلك، يلاحظ على نحو متزايد اعتراف بأهمية القانون العرفي للسكان الأصليين من جانب المؤسسات القضائية والمشرعين والإدارات العامة.
    Aparte de la importancia del apoyo prestado por la cooperación internacional, el desarrollo sostenible debe sustentarse en los esfuerzos internos. UN وفضلا عن أهمية الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي، يجب أن تعتمد التنمية المستدامة على الجهود المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more