"de la inestabilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم استقرار
        
    • لعدم استقرار
        
    • عن تقلب
        
    • من تقلب
        
    • غير المستقرة
        
    • لتقلب
        
    • لتقلبات
        
    • عدم الاستقرار في
        
    • التقلب في
        
    • التقلبات في
        
    • تقلُّب
        
    • للتقلبات في
        
    • عدم ثبات
        
    • بعدم استقرار
        
    • المتعلقة بتقلب
        
    La Secretaría espera también que se restablezca la normalidad para poder maximizar los resultados de sus esfuerzos y no invertir tiempo y recursos en tratar de resolver situaciones que se plantean a causa de la inestabilidad de la situación financiera. UN واختتم قائلا إن اﻷمانة العامة تأمل أيضا أن تعود اﻷمور إلى طبيعتها لكي تتمكن من زيادة نتائج جهودها إلى أقصى حد، ولا تنفق الوقت والموارد على معالجة حالات نشأت بسبب عدم استقرار الحالة المالية.
    La comunidad internacional debe hacer esfuerzos conjuntos para dar una solución duradera al problema de la inestabilidad de los mercados financieros. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتضافر في العمل من أجل إيجاد علاج طويل الأجل لعدم استقرار الأسواق المالية.
    Cinco países que sirven de ejemplo de la inestabilidad de la ayuda en los Estados frágiles UN خمس بلدان تقدم صورة عن تقلب المعونة في الدول الهشة
    Una lección aprendida de la inestabilidad de los mercados de capital es que la liberalización comercial no es lo mismo que la liberalización de las corrientes de capital. UN ٣٢ - ومن الدروس المستفادة من تقلب أسواق رأس المال أن تحرير التجارة لا يماثل بالضبط تحرير تدفقات رأس المال.
    Expresaron preocupación respecto de la inestabilidad de la situación de seguridad imperante en el norte de Malí. UN وأعربوا عن القلق إزاء الحالة الأمنية غير المستقرة السائدة في شمال مالي.
    :: Los efectos adversos de la inestabilidad de las corrientes de capital deberían reducirse mediante la reglamentación prudencial de los mercados financieros, los controles del capital, las leyes antitrust y las prescripciones en materia de resultados. UN :: ينبغي الحد من الآثار السلبية لتقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من خلال اتباع سياسات قوامها التنظيم التحوطي، وفرض ضوابط على رؤوس الأموال، وقوانين مناهضة للاحتكار، ومتطلبات الأداء.
    xxviii) Seguir proporcionando financiación compensatoria a fin de mitigar las consecuencias negativas de la inestabilidad de los precios de los productos básicos sobre las economías de los PMA; UN `28` الاستمرار في تقديم التمويل التعويضي لتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية في تلك البلدان؛
    También es necesario centrar más la atención en los productos básicos, en particular en la cuestión de la inestabilidad de los precios mundiales de esos productos. UN وهناك حاجة أيضاً إلى مزيد التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم الاستقرار في أسعار السلع الأساسية العالمية.
    Se señaló que, además de políticas macroeconómicas nacionales sólidas, se necesitaban otras iniciativas para mitigar el efecto de la inestabilidad de las corrientes de capital. UN وذكر أنه، بالإضافة إلى سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية السليمة، هناك حاجة إلى مبادرات أخرى لتقليل أثر التقلب في تدفقات رأس المال.
    Aislar la economía de la inestabilidad de los precios de los productos básicos del petróleo y el gas. UN عزل الاقتصاد عن التقلبات في أسعار الغاز والنفط
    Deben también superar el problema de la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos. UN وهي مضطرة أيضاً إلى التعامل مع تقلُّب أسعار الطاقة والأغذية.
    La liberalización financiera ha contribuido pues a un aumento de la inestabilidad de los ingresos y del empleo. UN وبذلك يكون التحرير المالي قد أسهم في زيادة عدم استقرار الدخول والعمالة.
    Aparte de la inestabilidad de los precios, existen factores de inestabilidad dimanantes de la evolución de la demanda internacional. UN وإلى جانب عدم استقرار الأسعار، هناك عوامل عدم استقرار ترتبط بتطور الطلب الدولي.
    La evaluación de la inestabilidad de la producción, que se centra en el sector de la agricultura y la actividad manufacturera, resulta improcedente en el caso de Maldivas. UN من غير الملائم بالنسبة لمديف تقييم عدم استقرار الإنتاج من خلال التركيز على الزراعة والصناعة التحويلية.
    Observa asimismo que una serie de países en desarrollo han podido aprovechar la internacionalización de las finanzas, pese a los efectos negativos de la inestabilidad de algunas corrientes de capital; UN " ٧ - تلاحظ أيضا أن عددا من البلدان النامية قد تمكن من الاستفادة من عولمة التمويل، رغم اﻵثار السلبية لعدم استقرار بعض تدفقات رؤوس اﻷموال؛
    Al mismo tiempo, ante los posibles efectos adversos de la inestabilidad de los precios del petróleo, el Gobierno de Azerbaiyán ha elaborado para 1999 un programa de inversiones que tiene por objeto reactivar las industrias no petroleras. UN وفي الوقت ذاته ونظرا للتأثير السلبي لعدم استقرار أسعار النفط وضعت الحكومة برنامج استثمار لعام ١٩٩٩، يرمي إلى إنعاش الصناعات غير النفطية.
    La mundialización y el crecimiento de los mercados financieros han hecho necesaria la adopción de medidas más eficaces para hacer frente a los efectos adversos de la inestabilidad de las corrientes internacionales de capital. UN ٩١٢ - وقد أسفرت عولمة اﻷسواق المالية ونموها عن ظهور حاجة إلى إيجاد تدابير محسنة لمعالجة اﻵثار السلبية الناتجة عن تقلب تدفقات رأس المال الدولية.
    Como en 2010, el PNUD logró evitar toda pérdida de capital en sus inversiones, a pesar de la inestabilidad de los mercados financieros. UN وعلى غرار عام 2010، نجح البرنامج الإنمائي في تفادي أي خسارة في رأس المال الأصلي لاستثماراته على الرغم من تقلب الأسواق المالية.
    A causa de la inestabilidad de la situación política en Somalia, sin embargo, desde 1995 las actividades de la Operación han pasado a orientarse a la realización de proyectos de rehabilitación en algunas partes de Somalia que se consideran seguras para el regreso de los refugiados. UN بيد أنه بسبب الحالة السياسية غير المستقرة في الصومال، تحول موضع تركيز أنشطة العملية العابرة للحدود منذ عام ٥٩٩١ في اتجاه مباشرة أنشطة إعادة تأهيل في بعض أنحاء الصومال التي تعتبر آمنة لعودة اللاجئين.
    2. Estudios sobre como paliar los efectos negativos de la inestabilidad de los precios de los productos básicos y la gestión de la oferta. UN 2- دراسات بشأن تخفيف الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية وإدارة العرض
    Tenía importancia central la reducción de la inestabilidad de la AOD y la ruptura del carácter procíclico de la ayuda, en particular para proteger a los países en desarrollo en épocas de reducción de la actividad económica mundial. UN فمن الأهمية بمكان الحد من تقلبات المساعدة الإنمائية الرسمية وعدم مسايرتها لتقلبات الدورات الاقتصادية، وخاصة لحماية البلدان النامية في أوقات انكماش النشاط الاقتصادي العالمي.
    Por ejemplo, es posible que los desajustes de los tipos de cambio, que pueden ser consecuencia de la inestabilidad de los mercados monetarios, originen tensiones en las relaciones comerciales. UN فعدم تساوي أسعار الصرف مثلا، الذي قد ينجم عن عدم الاستقرار في أسواق العملات، يمكن أن يكون مصدرا للتوتر في العلاقات التجارية.
    Por lo tanto, la Oficina tuvo que mitigar los efectos de la inestabilidad de las divisas en el proceso de planificación del presupuesto bienal. UN ومن هنا اضطُرت المفوضية إلى التخفيف من آثار التقلب في تحركات أسعار الصرف على عملية تخطيط ميزانية السنتين.
    Al mismo tiempo, los países receptores deben tomar conciencia de los efectos potencialmente desestabilizadores de la inestabilidad de los flujos de inversiones. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للبلدان المضيفة أن تدرك الآثار المحتملة الناجمة عن التقلبات في تدفقات الاستثمار والمؤدية إلى عدم الاستقرار.
    39. Expresa preocupación por el impacto negativo que tienen para el pleno ejercicio del derecho a una alimentación adecuada la insuficiencia del poder adquisitivo y el aumento de la inestabilidad de los precios de los productos básicos agrícolas en los mercados internacionales, en particular para la población de los países en desarrollo y para los países importadores netos de productos alimentarios; UN 39- يعرب عن قلقه إزاء ما ينجم عن عدم كفاية القدرة الشرائية وعن زيادة تقلُّب أسعار السلع الأساسية الزراعية في الأسواق الدولية من تأثير سلبي على التمتع الكامل بالحق في الغذاء الكافي، ولا سيما لدى سكان البلدان النامية والبلدان المستوردة الصافية للأغذية؛
    2. Estudios sobre cómo paliar los efectos negativos de la inestabilidad de los precios de los productos básicos y la gestión de la oferta UN 2- الدراسات المتصلة بتخفيف الآثار السلبية للتقلبات في أسعار السلع الأساسية وإدارة الإمداد
    Se estima que puede haber todavía unos 100 cadáveres bajo los escombros de la aldea pero la labor de rescate es muy peligrosa a causa de la inestabilidad de las paredes que aún quedan en pie. UN والمقدر أن هناك نحو مائة جثة لا تزال مدفونة تحت اﻷنقاض في القرية ولكن محاولة العثور عليها محفوفة بالمخاطر بسبب عدم ثبات الجدران المتبقية.
    Entre tanto, muchas economías en desarrollo seguían expuestas a diversos riesgos derivados de la inestabilidad de las corrientes comerciales y la asimetría de los compromisos de política resultantes de la Ronda Uruguay. UN وفي الوقت ذاته، ظلت اقتصادات بلدان نامية عديدة تواجه مخاطر متنوعة تتصل بعدم استقرار التدفقات التجارية وعدم التكافؤ بين الالتزامات في مجال السياسة العامة جراء جولة أوروغواي.
    f. La UNCTAD hizo aportaciones sustantivas a los acuerdos sobre productos básicos como forma de abordar el problema persistente de la inestabilidad de ingresos de los países que dependen de uno o de unos pocos productos básicos. UN (و) الأونكتاد هو من قدم مساهمة كبيرة في اتفاقات السلع الأساسية بصفتها سبيلاً للتصدي للمشاكل الملحة المتعلقة بتقلب المداخيل في البلدان المعتمدة على منتج واحد أو بضع منتجات من السلع الأولية فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more