"de la infracción" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتهاك
        
    • المخالفة
        
    • ارتكاب الجريمة
        
    • عن الجريمة
        
    • على مخالفة
        
    • الفعل الإجرامي
        
    Se requirió al comandante de la unidad del ejército yugoslavo de la zona de Kotroman para que fuera testigo de la infracción. UN واستدعي قائد الجيش اليوغوسلافي في منطقة كوترومان ليكون شاهدا على الانتهاك.
    Las violaciones de las normas de prisión se clasifican conforme a su gravedad; el castigo es acorde con la gravedad de la infracción y tiene en cuenta las circunstancias personales del recluso. UN وتُصنّف انتهاكات قواعد السجن وفقا لخطورتها؛ وتتناسب العقوبة المفروضة مع خطورة الانتهاك مع مراعاة ظروف السجين الشخصية.
    De conformidad con el artículo 17, una persona cuyos derechos o libertades hayan sido conculcados puede solicitar una reparación de la persona u organización responsable de la infracción. UN وعملاً بالمادة 17، يمكن لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يسعى للحصول على تعويض من الفرد أو المنظمة المسؤولة عن ارتكاب هذا الانتهاك.
    ¿Y si Dryden intentaba una coartada para la noche de la infracción? Open Subtitles ماذا لو كان يخلق لنفسه حجة غياب يوم المخالفة المرورية
    No se pudo conseguir que ésta se identificara para redactar el parte de la infracción porque no tenía documentación y, al principio, se negó a identificarse. UN ولم يتمكن من تحرير المحضر اللازم لهذه المخالفة لعدم وجود أي أوراق لهوية السيدة أوزتورك معها ورفضها تقديم أي بيانات شخصية بشأنها.
    Se señaló a este respecto que generalmente se hacía una distinción entre el móvil y la intención o mens rea, y que el móvil no formaba parte de los elementos constitutivos de la infracción. UN وأشاروا في هذا الخصوص إلى أن هناك تمييزاً بصفة عامة بين الدوافع من جهة والقصد أو نية ارتكاب الجريمة من جهة أخرى، وأن الدافع ليس من اﻷركان المكوﱢنة للجريمة.
    120. Pueden interponer una acción civil todos aquellos que hayan sufrido en su persona daños de resultas directamente de la infracción. UN 120- والدعوى المدنية من حق كل من لحق به شخصياً ضرر نشأ مباشرة عن الجريمة.
    La obligación de juzgar y castigar debería abarcar a todos los autores materiales e intelectuales de la infracción. UN وينبغي أن يشمل الالتزام بالمقاضاة وبالمعاقبة جميع مرتكبي الانتهاك الفعليين والعقول المدبرة له.
    También era importante preparar directrices para las fusiones y exenciones antes de la infracción. UN ومن الهام أيضاً وضع مبادئ توجيهية لعمليات الاندماج والإعفاءات قبل الانتهاك.
    2. Confiscación de las capturas, de los aparejos de pesca y de los ingresos obtenidos de la infracción, e imposición de una multa; UN ٢ - مصادرة اﻷسماك المصادة وأدوات الصيد والايرادات اﻵتية من الانتهاك وفرض غرامة؛
    Sin embargo, se consideraba en general que la adscripción de la infracción de una norma de derecho internacional a un régimen de responsabilidad determinado, no dependía tanto del carácter de la norma primaria cuanto de la gravedad de la infracción y de las consecuencias negativas que acarrease. UN بيد أنه ساد شعور عام بأن مسألة ما إذا كان انتهاك أحد قواعد القانون الدولي ينضوي تحت نظام محدد للمسؤولية لا يتوقف على طابع القاعدة اﻷولية بقدر ما يتوقف على نطاق الانتهاك والنتائج السلبية الناجمة عنه.
    d) Los artículos 24 a 26 se refieren al momento y la duración de la infracción y, en particular, a la distinción entre los actos ilícitos que se extienden en el tiempo y los que no lo hacen. UN وتتنــاول المــواد ٢٤ إلى ٢٦ وقت وقوع الانتهاك ومدته، وبصفة خاصة التمييز بين اﻷفعال غير المشروعة المستمرة واﻷفعال غير الممتدة زمنيا.
    Se dijo que, en aras de la claridad, sería útil establecer una distinción más clara entre dos problemas, el del vínculo temporal entre una infracción y un determinado comportamiento de un Estado y el intertemporal, que tenía que ver con el fundamento jurídico de la infracción propiamente dicha. UN واقترح من باب التوضيح أن من المفيد التمييز بين مشكلتين تمييزا بينا، أي بين مسألة الربط الزمني بين الانتهاك والسلوك المعين لدولة ما ومسألة التزامن، اللتان تمسان بالأساس القانوني للانتهاك ذاته.
    En el plazo de un año a raíz del pago de la indemnización, el Estado pedirá al magistrado responsable de la medida o de la infracción que haya ocasionado el perjuicio que reembolse la suma pagada. UN وتطلب الدولة، في غضون سنة واحدة عقب دفع التعويض، إلى الموظف القضائي المسؤول عن التدبير أو الانتهاك الذي تسبب في إلحاق الضرر سداد المبلغ الذي دفع له.
    Los gravámenes aplicables a las empresas oscilan entre el 10% y el 30%, dependiendo de la gravedad de la infracción. UN أما المؤسسات فتُفرض عليها عقوبة مالية تتراوح من 10 في المائة إلى 30 في المائة بحسب حجم المخالفة.
    Se debe informar por escrito de todo incumplimiento de esta norma al Presidente del tribunal, que transmitirá la cuestión a la autoridad supervisora del autor de la infracción. UN وقال إن أي مخالفة لهذا القاعدة يجب أن تبلغ خطياً لرئيس المحكمة الذي يرفعها إلى السلطة التي يتبع لها صاحب المخالفة.
    El propietario no puede pues exonerarse de su responsabilidad afirmando ignorar quién conducía el vehículo en el momento de la infracción. UN ولا يجوز من ثم لصاحب السيارة أن يعفي نفسه من المسؤولية بادعائه عدم معرفة من كان يسوقها وقت المخالفة.
    El propietario no puede pues exonerarse de su responsabilidad afirmando ignorar quién conducía el vehículo en el momento de la infracción. UN ولا يجوز من ثم لصاحب السيارة أن يعفي نفسه من المسؤولية بادعائه عدم معرفة من كان يسوقها وقت المخالفة.
    Para dar efecto a las solicitudes de extradición, la ley argelina exige la prueba de la infracción y de la condena de la persona objeto de la extradición. UN ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه.
    Las Altas Partes Contratantes no extraditarán a sus respectivos nacionales; la condición de nacional se apreciará en el momento de la infracción por la cual se solicita la extradición. UN لن تسلم الأطراف المتعاقدة السامية مواطنيها؛ ويجري تحديد صفة المواطن وقت ارتكاب الجريمة التي يطلب التسليم على أساسها.
    4.5. El Estado Parte señala que el denunciante puede además constituirse en parte civil ante el juez de instrucción durante la indagación para presentar una demanda de indemnización por daños y perjuicios, además de la condena penal de los autores de la infracción de que ha sido víctima. UN 4-5 وتبين الدولة الطرف أنه يمكن لصاحب الشكوى، علاوة على ذلك، أن يقيم دعوى مدنية أمام قاضي التحقيق أثناء إجراء التحقيق، ليطالب بالتعويض عن الضرر الذي لحقه، بالإضافة إلى توقيع عقوبة جنائية على المسؤولين عن الجريمة التي ارتُكبت في حقه.
    Dichas penas pueden ser de hasta 10 años de prisión y multa de 3.600.000 francos malgaches cuando se trata de la infracción tipificada en el artículo 82. UN ويمكن أن يترتب على مخالفة المادة 82 إنزال عقوبة بالسجن تصل إلى عشر سنوات ودفع غرامة قدرها 000 600 3 فرنك ملغاشي.
    El objeto de la infracción pueden ser los bienes directa o indirectamente gestionados por la persona que comete el acto delictivo. UN ويمكن أن يكون الشيء موضوع التعدي ممتلكات كائنة تحت الإدارة المباشرة أو غير المباشرة للشخص الذي يرتكب الفعل الإجرامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more