"de la iniciativa del presidente" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادرة الرئيس
        
    • تحقيق مبادرة رئيس
        
    • لمبادرة رئيس
        
    La aplicación de la iniciativa del Presidente Nazarbaev de convocar una conferencia sobre la interacción y la consolidación de la confianza en Asia está bastante adelantada. UN ويجري تنفيذ مبادرة الرئيس نزار باييف لعقد مؤتمر معني بالتفاعل وبناء الثقة في آسيا حسب الخطة المرسومة.
    Ese es precisamente el objetivo de la iniciativa del Presidente Medvedev de Rusia de firmar un tratado sobre la seguridad europea. UN وهذا هو بالضبط هدف مبادرة الرئيس الروسي ميدفيديف للتوقيع على معاهدة الأمن الأوروبي.
    El Relator rindió brevemente cuenta de los resultados de la iniciativa del Presidente Clinton en materia social. UN ٩ - وقدم المقرر الخاص عرضا مقتضبا لنتائج مبادرة الرئيس كلينتون في مجال العنصرية.
    La codificación del principio de seguridad igual e indivisible es indispensable para los esfuerzos internacionales productivos en este ámbito, que es precisamente el objetivo de la iniciativa del Presidente Medvedev de que se establezca un tratado de seguridad europea. UN إن تدوين مبدأ المساواة وعدم تجزئة الأمن مسألة حتمية في الجهود الدولية المجدية في هذا الميدان، ذلك هو بالتحديد هدف مبادرة الرئيس ميدفيديف لإبرام معاهدة بشأن الأمن الأوروبي.
    La puesta en práctica de la iniciativa del Presidente de Uzbekistán responde a los objetivos prioritarios de su política exterior en relación con la seguridad nacional como condición para lograr el desarrollo estable y sostenible del país y de la región del Asia central en su conjunto, así como a la contribución de Uzbekistán al fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN وينسجم تحقيق مبادرة رئيس أوزبكستان عمليا مع أولويات السياسة الخارجية للبلد لكفالة الأمن الوطني، وتحقيق التنمية المستدامة لجمهورية أوزبكستان ولمنطقة وسط آسيا بأكملها في بيئة مستقرة، والإسهام في تعضيد نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ello se debe también a numerosas tomas de posición regionales en favor de la iniciativa del Presidente de la Conferencia de 26 de marzo que figura en un documento oficioso sobre los elementos que podrían constituir un programa de trabajo. UN وهذا شأن المواقف الإقليمية العديدة المؤيدة لمبادرة رئيس المؤتمر المؤرخة 26 آذار/مارس الواردة في وثيقة غير رسمية بشأن العناصر التي يمكن أن تشكل برنامج عمل.
    A través de la iniciativa del Presidente sobre la malaria, que es un componente esencial de la iniciativa del Presidente sobre la Salud Mundial, hemos contraído un compromiso de seis años por valor de 5.000 millones de dólares. UN ومن خلال مبادرة الرئيس بشأن الملاريا، التي تُشكِّل مكوِّناً جوهرياً لمبادرة الرئيس بشأن الصحة العالمية، تعهَّدنا بالتزام قدره 5 بليون دولار في ستة أعوام.
    Desde 1990, en el marco de la iniciativa del Presidente Mubarak, venimos pidiendo que se cree una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN كما تطالب مصر منذ عام ١٩٩٠ - وفي إطار مبادرة الرئيس مبارك - بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Es por ello que Rusia invita a todos los países a entablar un diálogo que nos permita concebir un concepto de paz para el siglo XXI. El objetivo fundamental de la iniciativa del Presidente Yeltsin es crear una nueva cultura fundada en valores comunes, donde la máxima prioridad de todos los pueblos y Estados sea un mundo sin guerras ni conflictos. UN ولهذا السبب تدعو روسيا جميع البلدان إلى حوار من أجل وضع مفهوم للسلم للقرن الحادي والعشرين. وهدف مبادرة الرئيس يلتسين هو إنشاء ثقافة جديدة قائمة على القيم المشتركة، حيث تكون اﻷولوية العليا لجميع الشعوب والدول هي إيجاد عالم بلا حروب ولا صراعات.
    La estabilidad en la región sólo se logrará cuando Israel acceda al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, pues es el único Estado de la región que no lo ha hecho. Esa estabilidad sólo se alcanzará mediante la aplicación de la iniciativa del Presidente Mubarak para liberar al Oriente Medio de todas las armas de destrucción en masa y sistemas de vectores. UN ومن هنا، فإن الاستقرار في المنطقة لن يتأتـى إلا بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها الدولة الوحيدة بالمنطقة التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى الآن، وبالمضي قدما نحو تنفيذ مبادرة الرئيس حسنـي مبارك بإخلاء الشرق الأوسط من كل أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    11. Encomia a la República Árabe de Egipto por las becas otorgadas a la Universidad en el marco de la iniciativa del Presidente Mohammed Hosni Mubarak de establecer una enseñanza superior para los futuros dirigentes africanos; UN 11 - يشيد بما قدمته جمهورية مصر العربية من منح دراسية للجامعة في إطار مبادرة الرئيس محمد حسني مبارك للتعليم المتطور لقادة المستقبل في أفريقيا.
    5. Encomia a la República Árabe de Egipto por las becas otorgadas a la Universidad en el marco de la iniciativa del Presidente Mohammed Hosni Mubarak para proporcionar una enseñanza superior a futuros dirigentes africanos; UN 5 - يشيد بما قدمته جمهورية مصر العربية من منح دراسية للجامعة في إطار مبادرة الرئيس محمد حسني مبارك للتعليم المتطور لقادة المستقبل في أفريقيا.
    El OIEA cumple una importante función en el desarrollo de tecnologías nucleares innovadoras que presten apoyo al Proyecto internacional sobre el ciclo del combustible y reactores nucleares innovadores, que se ejecutó en el marco de la iniciativa del Presidente de Rusia sobre la energía como respaldo para lograr el desarrollo sostenible de la humanidad. UN وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية دورا هاما في تطوير التكنولوجيا النووية الخلاقة دعما للمشروع الدولي للمفاعلات النووية الخلاقة ودورة الوقود، التي تأتي في إطار مبادرة الرئيس الروسي لتقديم الدعم في مجال الطاقة من أجل إحراز تنمية مستدامة لصالح البشرية.
    Los Estados Unidos son uno de los principales contribuyentes del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, y una parte de esas contribuciones de los Estados Unidos se dedica a respaldar los programas de lucha contra la malaria a través de la iniciativa del Presidente de los Estados Unidos sobre la malaria. UN والولايات المتحدة أحد الداعمين الرئيسيين للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ويذهب جزء من إسهامات الولايات المتحدة لبرامج مكافحة الملاريا من خلال مبادرة الرئيس الخاصة بمنع انتشار الملاريا.
    La Presidenta: Doy las gracias al representante de los Estados Unidos por su declaración y la información de la iniciativa del Presidente Obama. UN الرئيسة (تكلمت بالإنكليزية) أشكر ممثل الولايات المتحدة على كلمته وإعلانه عن مبادرة الرئيس أوباما.
    Creemos realmente que una convención adecuada y equilibrada sobre la prohibición de las armas químicas sería un paso adelante que prepararía el camino para la puesta en práctica de la iniciativa del Presidente Mubarak de abril de 1990, en la que se pidió que se declarase a la región del Oriente Medio zona libre de todas las armas de destrucción en masa, bajo un control internacional eficaz. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن اتفاقية جيدة ومتوازنة لحظر اﻷسلحة الكيميائية من شأنها أن تكون خطوة إلى اﻷمام تمهد السبيل إلى تنفيذ مبادرة الرئيس مبارك التي طرحها في نيسان/أبريل ٠٩٩١، والتي تدعو إلى إعلان الشرق اﻷوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    494. El 14 de noviembre de 2007 recibí al Embajador Alain Le Roy, responsable del servicio de la Unión para el Mediterráneo en el Ministerio francés de Asuntos Exteriores, quien presentó una completa exposición de los objetivos y características de la iniciativa del Presidente Sarkozy de establecer una unión que englobe a los 22 Estados mediterráneos, más Portugal, Jordania y Mauritania en calidad de miembros observadores. UN 493 - كما استقبلتُ بتاريخ 14/11/2007 السفير آلان لي روي مسؤول ملف الاتحاد المتوسطي في الخارجية الفرنسية الذي قدم شرحا موسعا لأهداف وملامح مبادرة الرئيس ساركوزي لإقامة اتحاد متوسطي يضم 22 دولة متوسطية بجانب كل من البرتغال والأردن وموريتانيا كأعضاء مراقبين.
    b) Toma nota con agradecimiento de la iniciativa del Presidente de estimular un debate activo sobre la reforma integral del Consejo de Seguridad por el Grupo de Trabajo, así como la labor realizada por el Vicepresidente; UN (ب) تلاحظ مع التقدير مبادرة الرئيس الرامية إلى حفز مناقشة نشطة بشأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن من قبل الفريق العامل، فضلا عن العمل الذي اضطلع به نائب الرئيس؛
    b) Toma nota con agradecimiento de la iniciativa del Presidente de estimular un debate activo sobre la reforma integral del Consejo de Seguridad por el Grupo de Trabajo, así como la labor realizada por el Vicepresidente; UN (ب) تلاحظ مع التقدير مبادرة الرئيس الرامية إلى حفز مناقشة نشطة بشأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن من قبل الفريق العامل، فضلا عن العمل الذي اضطلع به نائب الرئيس؛
    Dicha paz sólo podrá materializarse cuando Israel se adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), pues es el único Estado de la región que aún no lo ha hecho. Deberíamos seguir adelante con la aplicación de la iniciativa del Presidente Hosni Mubarak de hacer que el Oriente Medio se vea libre de todas las armas de destrucción en masa y de sus vectores. UN إن السلام العادل المستقر لا بد أن يستند على أساس قوي من الترتيبات اﻷمنية الشاملة التي تأخذ في اعتبارها هواجس وشواغل ووجهات نظر جميع اﻷطراف، ولا يتأتى ذلك إلا بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، باعتبار إسرائيل الدولة الوحيدة بالمنطقة التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى اﻵن، والمضي قدما نحو تنفيذ مبادرة الرئيس حسني مبارك بإخلاء الشرق اﻷوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها.
    Proseguir su acción infatigable contra la ejecución de la pena de muerte; Bulgaria hace votos por el éxito de la iniciativa del Presidente del Gobierno de España destinada a abolir de inmediato la pena de muerte para los menores y las personas con discapacidad, y conseguir una moratoria mundial en 2015 (Bulgaria): UN 84-25- مواصلة جهودها الدؤوبة لوقف تطبيق عقوبة الإعدام؛ وتتمنى لإسبانيا التوفيق في تحقيق مبادرة رئيس الوزراء الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام فورا بالنسبة إلى الأحداث والمعاقين والتوصل إلى وقف تنفيذ هذه العقوبة على الصعيد العالمي بحلول عام 2015 (بلغاريا)؛
    Al dirigirme a la Asamblea desde esta tribuna, quisiera reafirmar la urgencia y la pertinencia de la iniciativa del Presidente de Kazajstán, Sr. Nursultan Nazarbayev, de que se redacte una declaración universal sobre un mundo sin armas nucleares, la cual reflejaría el compromiso de todos los Estados de avanzar de manera firme y sistemática hacia un mundo sin armas nucleares. UN وأنا أخاطب الجمعية من هذا المنبر، أود أن أؤكد مجددا على الطابع الملح والمهم لمبادرة رئيس كازاخستان، السيد نور سلطان نزارباييف، بإعداد إعلان عالمي بشأن بناء عالم خال من الأسلحة النووية، من شأنه أن يجسد التزام جميع الدول بالتحرك بقوة وثبات نحو عالم خال من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more