"de la inmunización" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحصين
        
    • للتحصين
        
    • بالتحصين
        
    • تحصين اﻷطفال
        
    • المحصنين
        
    • التغطية التحصينية
        
    La misma oradora dijo que su Gobierno quisiera que se prestara mayor atención al fortalecimiento de la inmunización habitual. UN وقالت المتحدثة من الوفد ذاته إن حكومتها تود أيضا أن يزيد التركيز على تعزيز التحصين الاعتيادي.
    Una oradora encomió los progresos hechos en la esfera de la inmunización rutinaria y la coordinación con las Naciones Unidas. UN وأشـادت واحدة من المتكلمين بالتقدم المحرز في مجال التحصين الروتينـي وبعمليات التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Una oradora encomió los progresos hechos en la esfera de la inmunización rutinaria y la coordinación con las Naciones Unidas. UN وأشـادت واحدة من المتكلمين بالتقدم المحرز في مجال التحصين الروتينـي وبعمليات التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    En la esfera de la salud, cabe señalar los esfuerzos realizados por Túnez en materia de salud básica y, sobre todo, en las esferas de la salud maternal e infantil, la generalización de la inmunización, el desarrollo de servicios de planificación familiar y la ampliación de la cobertura social a toda la población. UN وفي مجال الصحة، نحن نركز جهودنا على الصحة اﻷساسية، خصوصا في مجال صحة اﻷم وصحة الطفل، والتغطية الواسعة للتحصين وتنمية خدمات تنظيم اﻷسرة، وتمديد التغطية الاجتماعية لتشمل جميع أفراد الشعب التونسي.
    Esa misma delegación dijo que, en su calidad de principal impulsor de la inmunización en Camboya, el UNICEF había logrado una cobertura notable habida cuenta de la mala situación del sistema de salud. UN وذكر الوفد نفسه أن اليونيسيف بوصفها جهة الدعم الأولى للتحصين في كمبوديا، حققت تغطية رائعة بالنظر إلى حالة النظام الصحي السيئة.
    En los países en que la cobertura de la inmunización es alta, estos programas podrían vincularse con la inmunización y las visitas periódicas al dispensario. UN ومع أن التغطية بالتحصين مرتفعة فإنه يمكن ربطها بالتحصين وبمدى التردد على العيادات بصورة منتظمة.
    Muchos países, en su mayoría de África, habían aumentado la cobertura de la inmunización sistemática en los distritos con peores resultados. UN وأحرز الكثير من البلدان، أكثرها في أفريقيا، تقدما نحو زيادة التغطية بخدمات التحصين الروتينية في أقل المناطق أداء.
    Se han modificado los estudios de cobertura de la inmunización a fin de incluir preguntas sobre las enfermedades diarreicas, lo que facilita la supervisión en los planos subnacionales. UN وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية.
    Pueden considerarse que siete países de la región han logrado el objetivo de la inmunización infantil universal. UN وهناك سبعة بلدان في المنطقة يمكن اعتبارها قد حققت هدف التحصين الشامل لﻷطفال.
    1. Aumento de la cobertura de la inmunización con los seis antígenos del Programa Ampliado de Inmunización a 80% o más en todos los países; UN ١ - رفع نسبة تغطية التحصين بمولدات المضادات الستة لبرنامج التحصين الموسع إلى ٨٠ في المائة أو أكثر في جميع البلدان؛
    Además, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha realizado una importante labor en la esfera de la inmunización. UN وفضلا عن ذلك اضطلعت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بأعمال قيمة في ميدان التحصين ضد اﻷمراض.
    Las diferentes fases de la inmunización se vigilan y se cumplen respecto de todos los niños hasta los 6 años de edad con el fin de protegerlos de las enfermedades transmisibles. UN ويجري متابعة ومواصلة جهود التحصين لدى اﻷطفال حتى سن ست سنوات بغية حمايتهم من اﻷمراض المعدية.
    Establecido con el propósito inicial de vigilar la enfermedad de la drancunculiasis en 20 países africanos, el Sistema se ha extendido actualmente a otros programas como la vigilancia de la inmunización y de la mortalidad materna y a otras regiones como Asia. UN وقد امتد تدريجيا هذا النظام الذي نُفذ في اﻷصل من أجل رصد مرض دودة غينيا في ٢٠ بلدا أفريقيا، إلى برامج أخرى مثل مراقبة التحصين ورصد وفيات اﻷمهات، كما امتد إلى مناطق أخرى مثل آسيا.
    Se ha seguido cumpliendo el objetivo de la inmunización universal de los niños y ha mejorado el acceso al agua potable y al saneamiento. UN واستمر الحفاظ على التحصين الشامل لﻷطفال، وتحسنت إمكانيات الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    La campaña tiene por objeto informar a los padres sobre los beneficios de la inmunización y los peligros de las enfermedades transmisibles. UN والهدف منها إبلاغ اﻵباء بفوائد التحصين ومخاطر اﻷمراض المعدية.
    En la esfera de la salud, el Gobierno se ha comprometido a lograr el objetivo de la inmunización total para el año 2010. UN وفيما يتعلق بالصحة، تلتزم الحكومة بهدف التحصين الكامل بحلول سنة ٢٠١٠.
    La cobertura de la inmunización también se ha ampliado gracias al fomento de la capacidad del Programa ampliado de inmunización y al suministro gratuito de vacunas y jeringuillas en los centros de salud pública. UN وقد تحسنت تغطية التحصين أيضاً بفضل بناء قدرات العاملين في البرنامج الموسع للتحصين وتوفير اللقاحات والمحاقن مجاناً في المرافق الصحية العامة.
    El reciente aumento de la preocupación pública respecto a los efectos secundarios negativos de la inmunización cuestiona los niveles de seguridad de las actividades de inmunización y requiere que se preste más atención tanto a la investigación y el desarrollo como a los canales de comunicación. UN وتثير الشواغل العامة المتزايدة في الآونة الأخيرة حول الآثار الجانبية السلبية للتحصين أسئلة عن معايير السلامة لأنشطة التحصين، وتطالب بإيلاء مزيد من الاهتمام للبحوث والتطوير وقنوات الاتصال.
    Un ejemplo concreto de este tipo de asociación es la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización (GAVI), creada a finales de 1999 con el fin de incrementar el apoyo político y financiero de los gobiernos, los organismos multilaterales, las ONG, el ámbito universitario y el sector privado en favor de la inmunización. UN ومن الأمثلة الملموسة على هذه الشراكات التحالف العالمي للقاحات والتحصين، الذي أنشئ أواخر عام 1999، لزيادة الدعم السياسي والمالي للتحصين من الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الأكاديمي والقطاع الخاص.
    Explicó que había sido difícil ampliar la cobertura de la inmunización hasta ahora porque durante muchos años Angola había sido un país cerrado. UN ومضى يوضح أنه كان من الصعب حتى الآن التوسع في التغطية بالتحصين لأن أنغولا ظلت بلداً مغلقاً لعدة سنوات.
    En 1986 el Gobierno adoptó la meta de la inmunización universal y la proporción de niños totalmente inmunizados ascendió al 91 por ciento en 1993. UN واعتمدت الحكومة في عام ٦٨٩١ هدف تحصين اﻷطفال الشامل، فارتفعت نسبة اﻷطفال المحصنين بالكامل الى ١٩ في المائة في عام ٣٩٩١.
    Muchos países ya han superado los objetivos para el fin del decenio en cuanto a cobertura de la inmunización. UN بل تمكن العديد من البلدان من تجاوز أهداف نهاية العقد في مجال التغطية التحصينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more