El aumento de la inseguridad en muchas partes del sur de Somalia central durante el período que se examina fue también causa de desplazamientos. | UN | وأدى تفاقم انعدام الأمن في العديد من أنحاء جنوب وسط الصومال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى المزيد من حالات التشريد. |
Compartimos la preocupación del Secretario General respecto de la inseguridad en la región. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام قلقه بشأن انعدام الأمن في المنطقة. |
:: Estudiar el modo de resolver el problema de la inseguridad en la zona occidental de Côte d ' Ivoire | UN | :: النظر في كيفية تناول مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار |
Por tanto, es imperativo hacer frente a las causas subyacentes de la inseguridad en el Afganistán. | UN | ولذلك يتحتم تناول الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في أفغانستان. |
En lo que va de 2007, casi 130.000 personas se han visto desplazadas a causa de la inseguridad en Darfur. | UN | 28 - وفي عام 2007، شـُـرِّد حتى الآن نحو 000 130 فرد نتيجة لانعدام الأمن في دارفور. |
El influjo de la inseguridad en la evolución de la situación de los derechos humanos es múltiple, aunque la esperanza de que mejore la situación sigue dependiendo de la evolución del proceso de paz. | UN | وآثار انعدام الأمن على تطور حالة حقوق الإنسان عديدة بدرجة أن الأمل في تحسنها ما زال يكمن في تطور عملية السلام. |
:: Estudiar el modo de resolver el problema de la inseguridad en la zona occidental de Côte d ' Ivoire | UN | :: النظر في كيفية معالجة مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار |
Sin embargo, esos grupos son cada vez más responsables de la inseguridad en muchas partes del Afganistán. | UN | إلا أن هذه الجماعات تتسبب بصورة متزايدة في انعدام الأمن في أجزاء عديدة من أفغانستان. |
Las acciones de la MONUC a ese respecto se centrarán especialmente en los elementos responsables de la inseguridad en esa región. | UN | وستولي إجراءات البعثة في هذا الصدد اهتماما خاصا بأي عنصر مسؤول عن انعدام الأمن في هذه المنطقة. |
La situación de la inseguridad en Darfur, que es dinámica y compleja, muestra cierta propensión a escapar a todo control. | UN | 9 - وتتسم أنماط انعدام الأمن في دارفور بأنها دينامية ومعقدة وتنحو نحو الخروج عن نطاق السيطرة. |
:: Una reunión sobre la rápida urbanización y el aumento de la inseguridad en África Occidental | UN | :: عقد اجتماع بشأن التوسع الحضري السريع وازدياد انعدام الأمن في غرب أفريقيا |
Es también motivo de preocupación el aumento de la inseguridad en el Sudán Meridional en relación con el frágil proceso de paz del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | كما أن انعدام الأمن في جنوب السودان المتصل بفشل عملية السلام مع جيش الرب للمقاومة يمثل مبعث قلق إضافي. |
El Comité se manifestó sumamente preocupado por el deterioro de las condiciones de vida de la población de Burundi y la persistencia de la inseguridad en el país a causa de la continuación de los ataques de los grupos armados contra la población civil y las infraestructuras económicas. | UN | أعربت اللجنة عن عميق قلقها إزاء تردي الأحوال المعيشية للشعب البوروندي وتفاقم انعدام الأمن في هذا البلد بسبب استمرار المجموعات المسلحة في شن هجمات ضد السكان المدنيين والهياكل الأساسية الاقتصادية. |
Aparte de las consultas mundiales, el Canadá ha estado tratando de resolver el problema de la inseguridad en los campamentos de refugiados, incluso patrocinando dos seminarios internacionales destinados a determinar la función que corresponde a las fuerzas de seguridad internacionales. | UN | وإلى جانب المشاورات العالمية، تعمل كندا على التصدي لمشكلة انعدام الأمن في مخيمات اللاجئين، بما في ذلك استضافة حلقتي عمل دوليتين تستهدفان تعريف الدور المناسب لقوات الأمن الدولية. |
Participarán en la reunión especialistas en justicia penal y fiscalización de drogas y otros que se ocupan del desarrollo, con el objetivo de profundizar la comprensión de los efectos nocivos de la inseguridad en el desarrollo y de la forma en que, a su vez, puedan tomarse en cuenta estos factores en la asistencia para el desarrollo. | UN | وسيتيح الاجتماع الفرصة للقاء خبراء في مجال العدالة الجنائية ومراقبة المخدرات ومسؤولين عن التنمية، بغية إحراز فهم أفضل لمدى تأثير انعدام الأمن في التنمية ومراعاة المساعدة الإنمائية لهذه العوامل. |
Desde el punto de vista del concepto y de la ejecución, el plan adopta un enfoque integrado en cuanto a la naturaleza y el alcance de la inseguridad en el país. Para la ejecución del plan se han tenido en cuenta las dimensiones local, regional e internacional. | UN | وتأخذ الخطة، في المفهوم والتنفيذ، بنهج كلي تجاه طبيعة ونطاق انعدام الأمن في البلد، ولتنفيدها، تراعي هذه الخطة الأبعاد المحلية والإقليمية والدولية. |
En lo que va de 2007, casi 130.000 personas se han visto desplazadas a causa de la inseguridad en Darfur. | UN | 28 - وفي عام 2007، شـُـرِّد حتى الآن نحو 000 130 فرد نتيجة لانعدام الأمن في دارفور. |
Desde principios del decenio de 1990, Kenya ha soportado toda la carga de la inseguridad en Somalia. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، تحملت كينيا الوزر الكامل لانعدام الأمن في الصومال. |
El bandidaje y la anarquía fueron la causa primordial de la inseguridad en Darfur occidental durante septiembre. | UN | 5 - لقد كانت أعمال قطع الطرق والخروج على القانون هي السبب الرئيسي لانعدام الأمن في غرب دارفور خلال أيلول/سبتمبر. |
El Presidente criticó a los socios internacionales del Afganistán por los inadecuados y tardíos esfuerzos para desarrollar la Policía Nacional Afgana, un fallo que, a su juicio, era en parte el motivo de la inseguridad en la frontera entre el Afganistán y el Pakistán. | UN | وألقى الرئيس باللائمة على شركاء أفغانستان الدوليين بسبب الجهود غير الكافية والمتأخرة لتطوير الشرطة، ومدعيا أن هذا الفشل قد تسبب جزئيا في حالة انعدام الأمن على الحدود الأفغانية الباكستانية. |
Gran parte de la inseguridad en el mundo actual deriva del hecho de que la comunidad internacional no ha podido abolir los armamentos nucleares. | UN | إن الكثير من انعدام اﻷمن في العالم اليوم يرجع إلى عدم تمكن المجتمع الدولي من القضاء على اﻷسلحة النووية. |
El aumento de la inseguridad en el Zaire oriental a lo largo de 1996, y en especial el rápido deterioro de las condiciones de seguridad en Bukavu y sus alrededores, obligó a todo el personal internacional de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales a evacuar Bukavu el 25 de octubre. | UN | ٥٠١ - أدى تدهور الحالة اﻷمنية في شرقي زائير طوال عام ٦٩٩١ وخاصة التدهور السريع للوضع اﻷمني في منطقة بوكافو وما حولها، إلى إجبار جميع الموظفين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة وإجبار المنظمات غير الحكومية على إخلاء بوكافو في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر. |