"de la institución de la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤسسة الأسرة
        
    • لمؤسسة الأسرة
        
    Recordó la Declaración de Brunei Darussalam sobre el fortalecimiento de la institución de la familia: el cuidado de los ancianos, adoptada en 2010. UN وأشار إلى إعلان بروني دار السلام بشأن تعزيز مؤسسة الأسرة: رعاية المسنين، الذي اعتمد في عام 2010.
    Si bien no se opone a la aprobación del proyecto de resolución, expresa sus reservas en relación con el párrafo 1 y desea que la Secretaría lo interprete con el sentido de la institución de la familia tal y como se concibe en el Estatuto y el Reglamento del Personal. UN وقالت إنها لا تعترض على اعتماد مشروع القرار، لكنها تبدي تحفظات بشأن الفقرة 1 منه وترجو أن تفسرها الأمانة العامة بشكل يصب في اتجاه مؤسسة الأسرة كما يتوخاها النظامان الأساسي والإداري للموظفين.
    34. El Gobierno actual comprende la importancia de la institución de la familia, incluidos los niños, las mujeres y los ancianos. UN 34 - وتدرك الحكومة الحالية أهمية مؤسسة الأسرة بمن في دلك الأطفال والمرأة والمسنون.
    Su Gobierno ha adoptado estrategias nacionales para el fortalecimiento a largo plazo de la institución de la familia. UN وقد اعتمدت حكومة بلده استراتيجيات وطنية للتدعيم الطويل الأمد لمؤسسة الأسرة.
    Para que haya coherencia con el Estatuto y el Reglamento del Personal, por su importancia, y como cuestión de principios, el matrimonio, que es sólo la unión entre un hombre y una mujer, forma la base de la institución de la familia. UN وكمسألة اتساق مع هذين النظامين الهامين وكمسألة مبدأ، فإن الزواج الذي يتم بين الرجل والمرأة هو وحده الذي يشكل الأساس لمؤسسة الأسرة.
    Además, entre los medios de difusión de la República hay revistas especiales dedicadas a cuestiones de la maternidad, a la importancia de la institución de la familia y a la función de la madre en la educación moral de la juventud. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك مجلات خاصة، مكرسة لمشاكل الأمومة وأهمية مؤسسة الأسرة والأم في التربية الأخلاقية للشباب، تقوم بدورها في مجال الإعلام في الجمهورية.
    En la actualidad cuenta con 157 funcionarios y está integrada por la División de Administración Central, la División de Promoción y Desarrollo de Redes, la Oficina de Promoción de la Igualdad entre los Géneros y la Oficina de Promoción de la institución de la familia. UN وينقسم هيكله الحالي، الذي يضم 157 موظفا، إلى شعبة الإدارة المركزية وشعبة تعزيز الشبكات وتنميتها ومكتب تعزيز المساواة بين الجنسين ومكتب تعزيز مؤسسة الأسرة.
    2. Fomento de la institución de la familia: promueve el desarrollo de la institución de la familia en la sociedad tailandesa como una necesidad imperiosa. UN 2 - تنمية مؤسسة الأسرة: يروج المجلس لتنمية مؤسسة الأسرة داخل المجتمع التايلندي.
    La creación de la institución de la familia de acogida contribuirá también a ayudar a los niños huérfanos sacándolos de los orfelinatos. UN 63 - ومضى قائلاً إن إنشاء مؤسسة الأسرة الكافلة سوف يساعد إلى حد كبير الأطفال الأيتام، وذلك بإخراجهم من ملاجئ الأيتام.
    Tailandia elaboró las Políticas y Estrategias para el Desarrollo de la institución de la familia (2004-2013). UN 35 - ووضعت تايلند سياسات واستراتيجيات لتنمية مؤسسة الأسرة للفترة
    - Promueve los valores espirituales, la dignidad personal, la cultura y el perfeccionamiento y robustecimiento de la institución de la familia y la sociedad; UN - تعزيز القيم الروحية والكرامة الشخصية والثقافة وتحسين وتعزيز مؤسسة الأسرة في المجتمع؛
    118.64 Promover medidas de protección y apoyo de la institución de la familia (Belarús); UN 118-64- تعزيز التدابير الرامية إلى حماية ودعم مؤسسة الأسرة (بيلاروس)؛
    166.194 Mantener la política relativa a la protección y el apoyo de la institución de la familia como base fundamental de la sociedad (Federación de Rusia); UN 166-194 مواصلة السياسة المتعلقة بحماية مؤسسة الأسرة ودعمها بوصفها حجر الأساس للمجتمع (الاتحاد الروسي)؛
    211. En la República se organiza de forma sistémica una serie de actividades con objeto de reforzar la autoridad de la institución de la familia, fomentar entre la sociedad las mejores tradiciones familiares y reconocer el mérito de la familia en la educación de una generación sana en los planos tanto físico como moral. UN 211-وتنفذ في البلد بصورة منهجية مجموعة من الأنشطة التي تهدف إلى رفع مكانة مؤسسة الأسرة والترويج لأفضل العادات الأسرية في أوساط المجتمع والاعتراف بدور الأسرة في تربية جيل معافى بدنياً وخلقياً.
    En su reciente conferencia mundial, titulada " En defensa de la familia: familia, niños y cultura " y celebrada en Bangkok, Service and Research Institute on Family and Children aprobó una declaración que reconoce la necesidad urgente de políticas claramente enmarcadas y formuladas y de estrategias directas por parte de los gobiernos y de las partes interesadas que incluyan y refuercen las bases de la institución de la familia. UN ومؤخرا عقد معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والطفل في بانكوك مؤتمرا عالميا بعنوان " دفاعا عن الأسرة: الأسرة والطفل والثقافة " ، اعتمد فيه إعلانا يعترف بالحاجة العاجلة إلى سياسات واستراتيجيات مباشرة ذات إطار وصياغة واضحين، تضعها الحكومات وغيرها من الأطراف المؤثرة لإدراج وتعزيز أسس مؤسسة الأسرة.
    48. Bangladesh señaló los progresos realizados por Brunei Darussalam en materia de educación, atención de la salud, vivienda y desarrollo humano, y sus efectos positivos sobre los derechos humanos. Observó que Brunei Darussalam tenía una trayectoria impresionante en la promoción de la institución de la familia, pero que no era parte en algunos de los tratados fundamentales de derechos humanos. UN 48- ولاحظت بنغلاديش التقدم الذي أحرزته بروني دار السلام في مجالات التعليم والرعاية الصحية والسكن والتنمية البشرية وأثرَ ذلك الإيجابي على حقوق الإنسان ولاحظت أن بروني دار السلام لديها سجل مثير للإعجاب في تعزيز مؤسسة الأسرة ولكنها ليست طرفاً في بعض المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    166.195 Seguir aplicando políticas sociales en defensa de la institución de la familia en consonancia con los valores familiares tradicionales y las aspiraciones socioeconómicas de la población (Bangladesh); UN 166-195 مواصلة تنفيذ سياسات اجتماعية تدعم مؤسسة الأسرة بما يتماشى مع القيم الأسرية التقليدية والتطلعات الاجتماعية الاقتصادية لشعبها (بنغلاديش)؛
    En ese sentido, el Gobierno de la República Islámica del Irán, siguiendo las enseñanzas del islam y sus valores culturales y cumpliendo con sus obligaciones internacionales, está plenamente comprometido a mantener sus esfuerzos para garantizar la protección necesaria de la institución de la familia y de sus miembros. UN وفي ذلك الصدد، فإن حكومة جمهورية إيران الإسلامية، باتباعها تعاليم الإسلام وقيمه الثقافية والوفاء بتعهداتها الدولية، تلتزم التزاما تاما بمواصلة بذل جهودها لتأمين الحماية اللازمة لمؤسسة الأسرة وأفرادها.
    45. El Grupo reafirma el papel central de la institución de la familia en el desarrollo y su compromiso con el Plan de Acción de la Unión Africana sobre la familia en África, que tiene por objeto mejorar la situación de las familias y servir de guía para que los Estados Miembros desarrollen estructuras, políticas y programas y creen capacidad. UN 45 - وتؤكد المجموعة من جديد الدور المحوري لمؤسسة الأسرة في التنمية، والتزامها بخطة عمل الاتحاد الأفريقي عن الأسرة في أفريقيا، والتي تهدف إلى تحسين حالة الأسر، وتوجيه الدول الأعضاء لوضع الهياكل والسياسات والبرامج وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more