"de la invasión turca" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغزو التركي
        
    • للغزو التركي
        
    Veinte años después de la invasión turca de 1974, el problema sigue sin solución. UN ولا تزال المشكلة قائمة دون حل بعد عشرين عاما من الغزو التركي في عام ١٩٧٤.
    Naturalmente, esas realidades son el resultado de la invasión turca y de sus duras consecuencias para el pueblo de Chipre. UN وهذه الحقائق هي، بطبيعة الحال، نتيجة الغزو التركي وعواقبه المؤسفة على شعب قبرص.
    Lamento que 33 años después de la invasión turca, en 1974, la República de Chipre siga siendo una isla dividida. UN وآسف أسفا عميقا لأن ألاحظ أن جمهورية قبرص تبقى، ثلاثا وثلاثين سنة بعد الغزو التركي في سنة 1974، جزيرة مقسمة.
    Se sigue negando a unos 200.000 grecochipriotas el derecho a volver a sus hogares ancestrales y siguen aún desaparecidas 1.619 personas como resultado de la invasión turca. UN ولا يزال زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ يوناني قبرصي محرومين من حق العودة الى ديار أسلافهم، ولا يزال ٦١٩ ١ من اﻷفراد المفقودين نتيجة للغزو التركي.
    Dos buques turcos violan las aguas territoriales de la República de Chipre y utilizan ilegalmente el puerto clausurado de Kerynia, tras participar en las celebraciones del 40° aniversario de la invasión turca de Chipre. UN انتهكت سفينتا إبرار تركيتان المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمتا بطريقة غير قانونية ميناء كيرينيا المغلق، بعد مشاركتهما في الاحتفالات بالذكرى السنوية الأربعين للغزو التركي لقبرص.
    El orador recuerda que la primera resolución del Consejo de Seguridad después de la invasión turca a Chipre pedía el retiro inmediato de las fuerzas de ocupación turcas. UN ١٥ - وأشار الى أن أول قرار لمجلس اﻷمن عقب الغزو التركي في قبرص قد طالب بانسحاب قوات الاحتلال التركية على الفور.
    En 1974, más de 200.000 chipriotas se convirtieron en refugiados en su propia patria a causa de la invasión turca y la continua ocupación de la parte septentrional de Chipre. UN ففي عام ١٩٧٤ أصبح ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي لاجئين في بلدهم ذاته نتيجة الغزو التركي واستمرار احتلال الجزء الشمالي من قبرص.
    El Gobierno de la República de Chipre es el Gobierno de Chipre reconocido internacionalmente, con competencia y autoridad para representar al Estado, a pesar de la división de facto de la isla como resultado de la invasión turca de 1974. UN إن حكومة جمهورية قبرص هي حكومة قبرص المعترف بها دوليا، وتتمتع بالصلاحية والسلطة لتمثيل الدولة، بالرغم من الانقسام الفعلي للجزيرة جراء الغزو التركي عام 1974.
    El Gobierno de la República de Chipre es el Gobierno de Chipre reconocido internacionalmente, con competencia y autoridad para representar al Estado, a pesar de la división de facto de la isla como resultado de la invasión turca de 1974. UN إن حكومة جمهورية قبرص هي حكومة قبرص المعترف بها دوليا، وتتمتع بالصلاحية والسلطة لتمثيل الدولة، بالرغم من الانقسام الفعلي للجزيرة جراء الغزو التركي عام 1974.
    A raíz de la invasión turca en 1974, las Naciones Unidas adoptaron varias resoluciones que expresaban el apoyo moral y jurídico de la comunidad internacional a la República de Chipre. UN وعقب الغزو التركي في عام 1974، اعتمدت الأمم المتحدة قرارات مختلفة تعبِّر عن دعم المجتمع الدولي الأدبي والقانوني لجمهورية قبرص.
    No obstante, en primer lugar quisiera aclarar la situación en lo que respecta al manido argumento grecochipriota de la " invasión turca " , que se vuelve a repetir en la carta de fecha 10 de septiembre. UN غير أنني أود، بادئ ذي بدء، أن أضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بما يتردد في خطاب القبارصة اليونانيين من إشارة إلى ' ' الغزو التركي``، تكررت في الرسالة المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر.
    Más de 20 años después de la invasión turca a Chipre y 20 años después de que esta magna Asamblea, en este mismo Salón, exigiera la retirada inmediata de todas las fuerzas extranjeras de ocupación, una gran parte de Chipre se encuentra aún bajo la ocupación. UN فبـعد مرور أكثر من ٢٠ عاما على الغزو التركي لقبرص، وبعد مرور ٢٠ عاما على مطالبة هذا المحفل، من هذه القاعــة بالــذات، بالانسحاب الفوري لجميع قوات الاحتلال اﻷجنبية، لا يــزال جزء كبير من قبرص يرزح تحت الاحتلال.
    En Chipre, donde el nivel de educación es muy alto y el desempleo casi no existe, la ocupación permanente del 37% de su territorio y el hecho de que una tercera parte de su población haya sido desarraigada como consecuencia de la invasión turca de 1974 siguen teniendo profundos y desastrosos efectos sobre la juventud de Chipre. UN ومستوى التعليم في قبرص مرتفع للغاية والبطالة غير موجودة تقريبا. ولا يزال للاحتلال المتواصل ﻟ ٣٧ في المائة من مساحته ولانتزاع ثلث سكانه من أراضيهم بسبب الغزو التركي في عام ١٩٧٤ آثار عميقة ووخيمة على شباب قبرص.
    La falta de un desarrollo económico suficiente de la comunidad turcochipriota, de existir, se debe únicamente a las consecuencias de la invasión turca, que dejó a la parte septentrional de Chipre sometida a una ocupación ilegal; a la política de sus dirigentes de proyectar una entidad jurídica separada; y a su negativa a utilizar las normas y procedimientos jurídicos existentes. UN ويعود عدم توفر التنمية الاقتصادية الكافية للطائفة القبرصية التركية، إن كانت هناك أي تنمية، إلى عواقب الغزو التركي وحده الذي ترك الجزء الشمالي من قبرص تحت احتلال غير قانوني؛ وإلى سياسة قيادتكم الرامية إلى إيجاد كيان قانوني منفصل، وإلى رفضهم الاستفادة من الإجراءات والأنظمة القانونية الموجودة حاليا.
    Además, a raíz de la invasión turca de 1974 y de la ocupación de gran parte del territorio de la República de Chipre, el Gobierno declaró clausurados para todos los buques los puertos de Famagusta, Karavostasi y Kyrenia, en virtud de la Ley 265, de 3 de octubre de 1974. UN وعلاوة على ذلك، أعلن في أعقاب الغزو التركي في عام ١٩٧٤ واحتلال جزء كبير من أراضي جمهورية قبرص، أن موانئ فماغوستا وكارافوستاسي وكيرينيا قد أغلقت بأمر الحكومة أمام جميع السفن بموجب القانون ٢٦٥ المؤرخ ٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٤.
    43. El Sr. Iakovidis (Grecia) dice que las violaciones de los derechos humanos en Chipre resultantes de la invasión turca en 1974 y de la ocupación continuada todavía no se han abordado, a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. UN 43 - السيد لاكوفيديس (اليونان): قال إن انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص التي نجمت عن الغزو التركي عام 1974، واستمرار الاحتلال لم تتم معالجتها بعد على الرغم من العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    Estas recientes violaciones de la Región de Información de Vuelo de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre cometidas por aeronaves militares turcas ocurrieron en la víspera del vigésimo segundo aniversario de la invasión turca de Chipre y la ocupación del 37% del territorio de la isla. UN وقد قامت الطائرات العسكرية التركية بهذه الانتهاكات اﻷخيرة لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص عشية الذكرى الثانية والعشرين للغزو التركي لقبرص واحتلال ٣٧ في المائة من أراضي الجزيرة.
    El motivo de la visita del Sr. Erbakan, junto con la de otros Ministros del Gobierno de Turquía, fue asistir a las " celebraciones " del vigésimo segundo aniversario de la invasión turca en Chipre, organizadas por el régimen de ocupación. UN وسبب زيارة السيد إربكان، هو ووزراء آخرين في الحكومة التركية، هو حضور " الاحتفالات " بالذكرى السنوية الثانية والعشرين للغزو التركي لقبرص، التي أقامها نظام الاحتلال.
    Como lo ha afirmado el Presidente Clerides, Chipre considera que este aniversario es especialmente importante, ya que los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales de su pueblo continúan viéndose sujetos a violaciones graves y despiadadas como resultado de la invasión turca y del hecho de que nuestro país sigue sometido a una división forzosa, en violación flagrante de los principios y las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وكما ذكر الرئيس كلاريدس، فإن قبرص تعتبر هذه الذكرى ذات مغزى خاص ﻷن حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بشعبها وحرياته اﻷساسية لا تزال تتعرض لانتهاكات جسيمة وقاسية نتيجة للغزو التركي واستمرار التقسيم المفروض على بلدنا في انتهاك صارخ لمبادئ وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Han pasado 28 años desde el verano trágico de 1974, y el pueblo de Chipre, tanto los grecochipriotas como los chipriotas turcos están aún sufriendo por las consecuencias terribles de la invasión turca y de la ocupación militar continua del 37% del territorio de la República. UN وقد مرت 28 سنة على الصيف الفاجع لعام 1974 ولا يزال شعب قبرص، من قبارصة يونانيين وقبارصة أتراك على حد سواء، يعاني من العواقب الوخيمة للغزو التركي والاحتلال العسكري المستمر لـ 37 في المائة من أراضي الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more