"de la inversión extranjera en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمار الأجنبي في
        
    • لﻻستثمار اﻷجنبي في
        
    • تدفقات اﻻستثمارات اﻷجنبية في
        
    Asimismo, se dio una significativa expansión del sector exportador y un incremento sustantivo de la inversión extranjera en regímenes de zonas francas. UN كما وسِّع قطاع الصادرات توسيعاً كبيراً، وحدثت زيادة ملحوظة في الاستثمار الأجنبي في مناطق التجارة الحرة.
    La delegación coincidió en la necesidad de capacitar adecuadamente a la fuerza de trabajo para satisfacer la demanda del mercado, incluida la derivada de la inversión extranjera en actividades con mayores exigencias tecnológicas. UN واتفق الوفد مع الرأي القائل بوجوب تأهيل القوى العاملة بما يلبّي الطلب في سوق العمل، بما في ذلك الطلب المتولّد عن الاستثمار الأجنبي في أنشطة تتطلّب تكنولوجيات عالية.
    En los últimos años, gracias al aumento de la inversión extranjera en el sector de la minería, las exportaciones de minerales, especialmente el oro, han pasado a ser una fuente muy importante de divisas. UN وفي السنوات القليلة الأخيرة جعلت زيادة الاستثمار الأجنبي في قطاع التعدين الصادرات المعدنية، وخصوصا الذهب، مصدرا هاما جدا من إيرادات القطع الأجنبي.
    El ponente mencionó diversos estudios recientes sobre el papel de la inversión extranjera en el proceso de desarrollo, así como la elaboración de nuevos enfoques en esta materia que se centraban en los efectos reales de la presencia de las ETN sobre la economía local. UN وذكر عدد من الدراسات التي أُجريت مؤخراً عن دور الاستثمار الأجنبي في عملية التنمية، وأشار إلى وضع نُهُج جديدة لمعالجة هذه القضية تركز على الآثار الفعلية لوجود الشركات عبر الوطنية على الاقتصاد المحلي.
    Se trata, por ejemplo, del papel de la inversión extranjera en el desarrollo de las industrias de extracción, el impacto de la integración regional en el comercio y el desarrollo y la movilización de recursos internos en África. UN وتشمل هذه القضايا دور الاستثمار الأجنبي في تنمية الصناعات الاستخراجية، وأثر التكامل الإقليمي على التجارة والتنمية، وتعبئة الموارد المحلية في أفريقيا، وما إلى ذلك.
    El desarrollo de una infraestructura vial sólida puede asegurar también más oportunidades de empleo, capacitación del personal y mejoramiento de la salud pública y ha de incrementar el nivel de la inversión extranjera en la economía. UN كما أن تطوير بنية تحتية قوية للطرق يمكن أن يكفل فرصا أوسع للتوظيف، ولتدريب الموظفين، ولتحسين الصحة العامة. وسيؤدي إلى زيادة مستوى الاستثمار الأجنبي في الاقتصاد.
    - Relator nacional sobre la protección de la inversión extranjera en el Congreso de la Academia Internacional de Derecho Comparado, Washington, 2010 UN - عمل مقررا وطنيا بشأن حماية الاستثمار الأجنبي في مؤتمر الأكاديمية الدولية للقانون المقارن، واشنطن، 2010
    Puesto que la mayor parte de la inversión extranjera en infraestructura sigue procediendo de esas ETN de mercados maduros, la gran tarea pendiente es la de convencer a esos inversores de las oportunidades de crecimiento disponibles. UN وفي الوقت الذي لا تزال فيه هذه الشركات عبر الوطنية العاملة في الأسواق المكتملة النمو تشكل مصدر معظم الاستثمار الأجنبي في البنية التحتية، يكمن التحدي إذن في إثبات فرص النمو المتاحة لأولئك المستثمرين.
    En primer lugar, se han utilizado directrices nacionales específicas en materia de inversión para definir la función de la inversión extranjera en las estrategias nacionales de desarrollo industrial y determinar los instrumentos de política disponibles. UN فأولاً، استُخدمت مبادئ توجيهية وطنية معينة تتعلق بالاستثمار لتحديد دور الاستثمار الأجنبي في استراتيجيات التنمية الصناعية المحلية، ولتحديد ما هو متاح من أدوات السياسة العامة.
    Sin duda, los vínculos regionales más sólidos basados en la confianza mutua y la visión común coadyuvarán también al aumento de la inversión extranjera en el Afganistán procedente de la región y de otros. UN ولا ريب في أن تعزيز العلاقات الإقليمية على أساس من الثقة المتبادلة والرؤية المشتركة، سيؤدي أيضا إلى زيادة الاستثمار الأجنبي في أفغانستان من قبل المستثمرين في المنطقة وخارجها.
    Del mismo modo, se prestará atención a las nuevas características de las políticas oficiales, la revisión e intensificación de las reformas, el afianzamiento de la capacidad institucional y el papel de la inversión extranjera en la formación de capital, los cambios tecnológicos, el empleo y la cooperación técnica para el desarrollo proporcionada a los Estados Miembros de la subregión. UN وكذلك ستولى أهمية للنمط الجديد من السياسات العامة، ولاستعراض الإصلاحات وتكثيفها، وتعزيز القدرات المؤسسية ودور الاستثمار الأجنبي في تكوين رأس المال، والتغير التكنولوجي وتوفير فرص العمل والتعاون التقني المقدم لدول المنطقة من أجل التنمية.
    Del mismo modo, se prestará atención a las nuevas características de las políticas oficiales, la revisión e intensificación de las reformas, el afianzamiento de la capacidad institucional y el papel de la inversión extranjera en la formación de capital, los cambios tecnológicos, el empleo y la cooperación técnica para el desarrollo proporcionada a los Estados Miembros de la subregión. UN وكذلك ستولى أهمية للنمط الجديد من السياسات العامة، ولاستعراض الإصلاحات وتكثيفها، وتعزيز القدرات المؤسسية ودور الاستثمار الأجنبي في تكوين رأس المال، والتغير التكنولوجي وتوفير فرص العمل والتعاون التقني المقدم لدول المنطقة من أجل التنمية.
    Un estudio sobre la participación de la minería en la economía de algunos países de la región, haciendo hincapié en la incidencia de la inversión extranjera en el aporte del sector minero al desarrollo en términos de generación de empleo, crecimiento económico y redistribución del ingreso UN دراسة عن مساهمة قطاع التعدين في اقتصادات نخبة من بلدان المنطقة، مع التشديد على أثر الاستثمار الأجنبي في الكيفية التي يساهم بها قطاع التعدين في التنمية من حيث إيجاد فرص العمل والنمو الاقتصادي وإعادة توزيع الدخل
    En 2003, la mayor parte de la inversión extranjera en el sector energético se destinó a plantas de energía autónomas o productores de energía independientes, y una parte mucho menor se destinó a las compañías de distribución. UN وفي عام 2003، ذهب القسم الأعظم من الاستثمار الأجنبي في قطاع الكهرباء إما إلى محطات مستقلة للطاقة الكهربائية أو إلى جهات مستقلة منتجة للطاقة، في حين أن شركات توزيع الكهرباء لم تحصل إلا على حصة أقل من ذلك بكثير.
    15. Es evidente que la reciente expansión de las exportaciones de África se ha debido en gran medida al aumento de la inversión extranjera en el sector extractivo, el turismo y otras actividades orientadas a la exportación. UN 15- من الواضح أن توسّع صادرات أفريقيا مؤخراً قد نشأ، إلى حد كبير، عن تزايد الاستثمار الأجنبي في قطاع الصناعات الاستخراجية والسياحة وغيرها من الأنشطة الموجّهة نحو التصدير.
    100. El representante de España, hablando en nombre de la Unión Europea, señaló que, dado el importante papel de la inversión extranjera en el sector energético, era necesario promover medidas para crear un entorno atractivo para los inversores nacionales y extranjeros. UN 100- وتحدث ممثل إسبانيا نيابة عن الاتحاد الأوروبي فأشار إلى أنه بالنظر إلى أهمية دور الاستثمار الأجنبي في قطاع الطاقة، من الضروري التشجيع على اتخاذ تدابير لإيجاد بيئة مؤاتية لجذب المستثمرين الوطنيين والأجانب.
    48. La segunda manera como pueden beneficiarse los países en desarrollo sin litoral con vecinos atractivos es facilitando la IED procedente de éstos. Por ejemplo, la mayor parte de la inversión extranjera en Nepal, con gran diferencia, proviene de la India, que es un país vecino. UN 48- والطريقة الثانية التي يمكن أن تستفيد بها البلدان النامية غير الساحلية التي تجاورها بلدان جذابة هي بتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر من تلك البلدان، وعلى سبيل المثال، فإن النصيب الأكبر إلى حد بعيد من الاستثمار الأجنبي في نيبال هو من جارتها الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more