Estamos convencidos de que dicho documento debe respetar por igual la integridad territorial de los Estados y el principio de la inviolabilidad de las fronteras existentes. | UN | ونحن مقتنعون بأن تلك الوثيقة يجب أن تحترم، بنفس القدر، السلامة الاقليمية للدول ومبدأ حرمة الحدود القائمة. |
Reafirmó su adhesión al respeto del principio de la inviolabilidad de las fronteras heredadas del período colonial. | UN | وأكد من جديد اهتمامه باحترام مبدأ حرمة الحدود الموروثة من الفترة الاستعمارية. |
Seguiremos apoyando las decisiones recientemente adoptadas por el Consejo de Seguridad que, en relación a este caso particular, exigen el respeto de la inviolabilidad de las fronteras internacionales ya demarcadas y el derecho de acceso para la navegación. | UN | وسنواصل تأييد قرارات مجلس اﻷمن المتخذة مؤخرا، التي تطالب فيما يتعلق بهذه الحالة المحددة، باحترام حرمة الحدود الدولية - هذه الحدود التي جرى تحديدها فعلا - واحترام حرية الملاحة وحق الوصول إلى البحر. |
La paz y la estabilidad en Europa, con los auspicios de la CSCE, se basan fundamentalmente en el principio de la inviolabilidad de las fronteras entre los Estados europeos. | UN | ويقوم السلم والاستقرار في أوروبا أساسا على مبدأ حرمة الحدود بين الدول اﻷوروبية، وذلك تحت إشراف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
De esta manera, puso en tela de juicio el principio sacrosanto de la inviolabilidad de las fronteras heredadas de la colonización. | UN | لقد شككت فرنسا، بهذه الطريقة، في المبدأ المقدس الخاص بحرمة الحدود الموروثة عن الاستعمار. |
Instó a Armenia a respetar la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán e hizo un llamamiento para que se llegara a un arreglo justo y pacífico de la cuestión de Karabaj, sobre la base del respeto de los principios de la integridad territorial de los Estados y de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وحث أرمينيا على أن تحترم سيادة جمهورية أذربيجان ووحدة أراضيها ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية لقضية كاراباخ على أساس احترام مبادئ السلامة الاقليمية للدول وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
La República Federativa de Yugoslavia ha advertido en diversas ocasiones a las Naciones Unidas de que Albania persigue una peligrosa política de alentar una secesión ilegal, en contravención del principio de la inviolabilidad de las fronteras, y que ello puede acarrear graves consecuencias. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد حذرت اﻷمم المتحدة في العديد من المناسبات بأن ألبانيا تنتهج سياسة خطيرة تتمثل في التشجيع على الانفصال غير الشرعي بصورة تتناقض مع مبدأ حرمة الحدود الذي يمكن أن تكون له عواقب وخيمة. |
Teniendo en cuenta la necesidad de respetar el principio de la inviolabilidad de las fronteras, consagrado en el párrafo 4 del Artículo 2 del Capítulo I de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضرورة احترام مبدأ حرمة الحدود المنصوص عليه في الفقرة ٤ من المادة الثانية في الفصل اﻷول من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
3. Afirma la necesidad de que se acate estrictamente el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionales entre los Estados; | UN | ٣ - تؤكد الحاجة الى الامتثال الصارم لمبدأ عدم جواز انتهاك حرمة الحدود الدولية بين الدول؛ |
3. Afirma la necesidad de que se acate estrictamente el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionales entre los Estados; | UN | ٣ - تؤكد الحاجة الى الامتثال الصارم لمبدأ عدم جواز انتهاك حرمة الحدود الدولية بين الدول؛ |
Todavía enfrentamos los desafíos de cuestiones tales como Prevlaka y la sucesión de la ex Yugoslavia, que deberían ser abordadas de conformidad con el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas, el derecho internacional y la igualdad. | UN | وما زلنا نواجه تحديات قضايا من قبيل بريفلاكا وخلافة يوغوسلافيا السابقة، التي يتعين التصدي لها وفقا لمبدأ عدم انتهاك حرمة الحدود المعترف بها دوليا، والقانون الدولي والمساواة. |
1) Las Partes reafirman su compromiso de respetar el principio de la inviolabilidad de las fronteras heredadas de las potencias coloniales. | UN | 1 - يعيد الطرفان تأكيد التزامهما باحترام مبدأ حرمة الحدود بشكلها الموروث من الدول الاستعمارية. |
Entre los principios encarnados en la Carta está el de la inviolabilidad de las fronteras soberanas, la protección de los derechos humanos, la supremacía del derecho internacional y el rechazo mundial de la agresión armada. | UN | ومن بين المبادئ التي يجسدها هذا الميثاق حرمة الحدود السيادية، وقدسية حقوق الإنسان، وسيادة القانون الدولي، والرفض العالمي للعدوان المسلح. |
Francia se niega a cumplir lo dispuesto en todas las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General en relación con la isla comorana de Mayotte y sigue violando el principio de la inviolabilidad de las fronteras coloniales. | UN | وترفض فرنسا الامتثال لجميع تلك القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بجزيرة مايوت التابعة لجزر القمر وتستمر في انتهاك مبدأ حرمة الحدود الاستعمارية. |
También queda claro que Armenia ha hecho caso omiso de todas las instrucciones clave del Consejo de Seguridad con relación a los principios de soberanía e integridad territorial de los Estados, así como de la inviolabilidad de las fronteras internacionales. | UN | ومن الواضح أيضا أن أرمينيا تعمدت أن تتجاهل من جانب واحد جميع تعليمات مجلس الأمن الرئيسية المتعلقة بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية للدول، وكذلك حرمة الحدود الدولية. |
Al mismo tiempo, la Asamblea General afirmó la necesidad de que se acataran estrictamente el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionales entre los Estados y el principio de la integridad territorial de todo Estado. | UN | ٣ - وأكدت الجمعية العامة، في الوقت نفسه، الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ حرمة الحدود الدولية فيما بين الدول ولمبدأ السـلامة اﻹقليمية ﻷي دولة. |
Al mismo tiempo, la Asamblea General afirmó la necesidad de que se acataran estrictamente el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionales entre los Estados y el principio de la integridad territorial de todo Estado. | UN | ٣ - وأكدت الجمعية العامة، في الوقت نفسه، الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ حرمة الحدود الدولية فيما بين الدول ولمبدأ السـلامة اﻹقليمية ﻷي دولة. |
Recordando los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki, de 1975, y la Carta de París para una nueva Europa, de 1990, y en particular el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas, así como las opiniones expuestas por la Comisión Badinter en 1991; | UN | وإذ تشيران إلى المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والوثيقة الختامية لهلسنكي لعام ١٩٧٥، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة لعام ١٩٩٠، ولا سيما مبدأ حرمة الحدود المعترف بها دوليا، فضلا عن فتاوى لجنة بادنتر، لعام ١٩٩١، |
Además, la decisión se basa en el principio fundamental africano de la inviolabilidad de las fronteras coloniales heredadas, que no hemos creado pero que es necesario respetar para no abrir la caja de Pandora de un ciclo interminable de sangrientos conflictos fronterizos. | UN | إضافة إلى ذلك، يستند القرار إلى المبدأ الأفريقي الأساسي القائل بعدم جواز انتهاك حرمة الحدود الموروثة من الاستعمار، التي ليست من صنعنا ومع ذلك علينا أن نحترمها إلا إذا أردنا أن نفتح صندوق العجائب لنغرق في دوامة حروب حدود ونزاعات دامية لا نهاية لها. |
Mi Gobierno confía en que pueda acordarse un plan de seguridad adecuado que respete las normas internacionales y el principio fundamental de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وحكومتي على ثقة من إمكان التوصل إلى ترتيب أمني سليم، يتفق مع القواعد الدولية ويحقق في الوقت نفسه المبدأ اﻷساسي المتعلق بحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Estonia apoya los principios de la democracia, de la inviolabilidad de las fronteras, y de la no injerencia en los asuntos internos de otros países, principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otros acuerdos internacionales. | UN | إن استونيا تؤيد مبادئ الديمقراطية وحرمة الحدود وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، وهي مبادئ واردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اتفاقات دولية أخرى. |