"de la jornada" - Translation from Spanish to Arabic

    • ساعات
        
    • عن يوم
        
    • من اليوم
        
    • فيها بعد انتهاء مدة
        
    • مناسبة المعاهدات
        
    • يوم العمل
        
    • انتهاء يوم
        
    La reorganización de la jornada laboral de un empleado menor de 18 años está prohibida. UN وتحظر إعادة تنظيم ساعات العمل لأي شخص عامل دون سن 18 من العمر.
    La mujer, por su voluntad, podrá sustituir este derecho por una reducción de la jornada normal en media hora con la misma finalidad. UN ويجوز لﻷم أن تستعيض عن هذا الحق بخفض ساعات عملها اليومي الاعتيادية بمدة نصف الساعة لنفس الغرض.
    Hay también indicios de que junto con la reducción de la jornada se produjo un descenso de la producción. UN وهنالك أيضا بعض اﻷدلة على أن انخفاض ساعات العمل قد صاحبه انخفاض في الناتج.
    iv) La compensación tendrá la forma de una cantidad igual de tiempo libre compensatorio por horas extraordinarias en exceso de la jornada de trabajo reglamentaria hasta un total de ocho horas de trabajo en un mismo día. UN ' ٤ ' يكون التعويض في شكل اجازة تعويضية تساوي مدتها مدة العمل الاضافي الزائد عن يوم العمل المقرر حتى يصل المجموع الى ثماني ساعات عمل في اليوم نفسه.
    Ciertamente Croacia tiene derecho a incluir en los programas de estudios la religión como asignatura optativa, pero ésta debería impartirse no al comienzo de la jornada escolar, sino como segunda o tercera clase del día. UN إن أحدا لا ينازع حق كرواتيا في إدخال التعليم الديني في مناهجها التعليمية كمادة اختيارية تدرسها في الفصل الثاني أو الثالث من اليوم الدراسي لا في أوله أو في آخره.
    Hay también indicios de que junto con la reducción de la jornada se produjo un descenso de la producción. UN وهنالك أيضا بعض اﻷدلة على أن انخفاض ساعات العمل قد صاحبه انخفاض في الناتج.
    La pausa deberá tomarse normalmente antes de que hayan transcurrido 4 horas de la jornada laboral. UN وينبغي أن تعطى هذه الاستراحة عادة في موعد لا يتجاوز أربع ساعات من بدء يوم العمل.
    El empleo de seis magistrados ad litem y la prolongación de la jornada judicial se traducirá en una mayor necesidad de horas extraordinarias para los equipos de enjuiciamiento. UN لأن تعيين ستة قضاة مخصصين وزيادة عدد ساعات عمل المحكمة سيزيد الحاجة إلى العمل الإضافي بين أفراد فريق المحكمة.
    Por otro lado, con relación al descanso, estos trabajadores normalmente trabajan más allá de la jornada de trabajo sin que ese tiempo sea remunerado como jornada extraordinaria. UN وحينما يتعلق الأمر بوقت الراحة، يعمل عادة العمال الذين يشغلون مناصب مسؤولية ساعات عمل أطول بدون أن يتلقوا مقابل ذلك العمل أجوراً إضافية.
    También se ha facilitado el amamantamiento mediante el establecimiento de una o más pausas diarias, o una reducción de la jornada laboral normal. UN وتحسنت ظروف الإرضاع أيضاً بتحديد فترة إرضاع واحدة أو أكثر يومياً، أو تخفيض ساعات العمل العادية.
    Además, hay una interrupción de la jornada laboral para amamantar al niño. UN وهناك فترة راحة أيضا للرضاعة الطبيعية أثناء ساعات العمل.
    En 2000 99.800 personas quedaron desempleadas por despido forzoso y 22.400 por reducción de la jornada de trabajo. UN وفي عام 2000، أصبح 800 99 شخص عاطلين عن العمل نتيجة لعمليات التسريح القسري، و400 22 شخص نتيجة لتخفيض ساعات العمل.
    En esos casos, la duración de la jornada o semana laboral se establece por acuerdo entre las partes. UN وفي هذه الحالات، يحدد عدد ساعات العمل اليومية أو الأسبوعية بموجب اتفاق بين الطرفين.
    Durante el período en que el empleado trabaja la mitad de la jornada laboral completa, tiene derecho a ser remunerado de conformidad con las leyes generales o su contrato laboral. UN وأثناء الفترة التي عمل فيها الموظف نصف ساعات العمل الكاملة يحق له الحصول على أجر بموجب المرسوم العام أو عقد عمله.
    En la medida en que va predominando el trabajo intelectual sobre el trabajo manual, crece el horario de la jornada de trabajo. El resultado ha sido un aumento de la productividad. UN وبالنظر إلى أن العمل الفكري قد أصبح أكثر شيوعا من العمل اليدوي، أدت زيادة عدد ساعات العمل إلى رفع الإنتاجية.
    La propuesta contempla una reducción progresiva de la jornada laboral en función del número de horas de trabajo inconvenientes. UN وينطوي الاقتراح المذكور على تخفيض تدريجي لساعات العمل المتصلة بعدد ساعات العمل غير المواتية للعمال.
    El funcionario debe completar el resto de la jornada laboral antes, después, o en parte antes y en parte después de ese horario. UN ويجب أن يكمّل الموظف باقي ساعات العمل إما قبل الفترة الأساسية أو بعدها أو أن يكمّل جزءاً منها قبلها وجزءاً بعدها.
    iv) La compensación consistirá en una cantidad igual de tiempo libre compensatorio por horas extraordinarias en exceso de la jornada de trabajo reglamentaria hasta un total de ocho horas de trabajo en un mismo día. UN `4 ' يكون التعويض في شكل إجازة تعويضية تساوي مدتها مدة العمل الإضافي الزائد عن يوم العمل المقرر حتى يصل المجموع إلى ثماني ساعات عمل في اليوم نفسه.
    Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar. UN وتتم رعاية من هم في سن المدرسة من الأطفال عندما تكون ساعات عمل آبائهم وأمهاتهم أطول من اليوم المدرسي بشكل فردي، بالتعاون مع أفراد آخرين في الأسرة أو الجيران.
    Las horas de trabajo extraordinarias son las que se pide por escrito al trabajador que realice además de la jornada laboral normal. UN والمراد بالساعات الزائدة الساعات التي يكلف العامل كتابة بتأدية العمل فيها بعد انتهاء مدة العمل المقررة له.
    5. Eslovaquia firmará el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en Nueva York el 24 de septiembre de 2009, con ocasión de la jornada de firma. UN 5- أما البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فسيتم التوقيع عليه في مناسبة المعاهدات في 24 أيلول/سبتمبر 2009 في نيويورك.
    La extensión de la jornada de trabajo es uniforme en todo el territorio de la República y se regirá por lo dispuesto en la Ley Nº 11544. UN ومدة يوم العمل واحدة في جميع أراضي الجمهورية، وهي تخضع ﻷحكام القانون رقم ١١٥٤٤.
    La trabajadora en época de lactancia podrá acumular las dos medias horas a que tiene derecho y entrar una hora después del inicio de la jornada o salir una hora antes de que ésta finalice, con objeto de alimentar a su menor hijo o hija. UN ويمكن للعاملة، في فترة الرضاعة، تجميع نصفي الساعة المستحقيْن لها والوصول إلى العمل بعد ساعة من بدئه، أو الانصراف قبل انتهاء يوم العمل بساعة، لإرضاع ابنها أو ابنتها القاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more