"de la jurisdicción de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاختصاص
        
    • نطاق الاختصاص
        
    • على اختصاص لجنة
        
    • من نطاق ولاية
        
    Hemos participado activamente en las iniciativas encaminadas a promover una mayor aceptación de la jurisdicción de la Corte. UN وشاركنا بفعالية في الجهود الرامية إلى تشجيع القبول الواسع لاختصاص المحكمة.
    En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. UN ٩٨ - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة.
    En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. UN 152 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة.
    La gravedad y la naturaleza de los crímenes demuestran que quedan claramente fuera de la jurisdicción de la justicia militar. UN ويتبين بوضوح من خطورة وطابع هذه الجرائم أنها تقع خارج نطاق الاختصاص العسكري.
    Si el demandado hubiera formulado una objeción respecto de la jurisdicción de la CAM desde el principio del procedimiento arbitral, entonces el tribunal arbitral hubiera tenido que reconocer que no existía acuerdo de arbitraje entre las partes y hubiera rehusado el examen de la controversia que se le había presentado. UN ولو أن المدعى عليه قد أبدى أي اعتراض على اختصاص لجنة التحكيم البحري منذ بدء إجراءات التحكيم، لكانت هيئة التحكيم قد اضطرت إلى الاعتراف بعدم وجود أي اتفاق تحكيم بين الطرفين ورفض النظر في النـزاع من وجهة نظر موضوعية مجردة.
    En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. UN 164 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة.
    En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. UN 145 - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة.
    La petición de medidas provisionales presentada por la República del Congo el mismo día que interpuso la demanda se hizo efectiva igualmente, en virtud de la aceptación de la jurisdicción de la Corte por parte de Francia; así pues la Corte fijó inmediatamente los plazos para tramitar tal petición. UN وأصبح طلب التدابير التحفظية الذي قدمته جمهورية الكونغو في نفس اليوم الذي أقامت فيه الدعوى صحيحا أيضا بحكم قبول فرنسا لاختصاص المحكمة؛ فحددت المحكمة فورا آجال الإجراءات المتعلقة بذلك الطلب.
    Tanto los Estados Miembros como la comunidad internacional se beneficiarían en gran medida de una mayor aceptación de la jurisdicción de la Corte, que puede adaptarse para satisfacer las necesidades de cada Estado. UN ومن شأن كل من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي الاستفادة الكبيرة من القبول الأوسع نطاقا لاختصاص المحكمة، الذي يمكن أن يكيف لتلبية احتياجات فرادى الدول.
    Desea saber también de qué manera son nombrados los jueces y cuánto dura su mandato, y cuáles son las semejanzas y diferencias de la jurisdicción de la Corte respecto del Privy Council. UN وهو يريد معرفة كيف يتم تعيين قضاتها، وكم يبلغ طول فترة بقائهم في مناصبهم، وما إذا كان اختصاصها مماثلا لاختصاص مجلس الملكة الخاص.
    Se señaló asimismo que el papel que cabría a ese efecto al principio de la complementariedad estaba vinculado en última instancia con otras cuestiones, como el alcance y la índole generales de la jurisdicción de la corte, el régimen de consentimiento de los Estados o el mecanismo de activación, que estarían previstas en el estatuto. UN كما ذكر أن الدور المقرر أن يؤديه في هذا الصدد مبدأ التكامل يرتبط في نهاية اﻷمر بمسائل أخرى سينص عليها النظام اﻷساسي من قبيل النطاق العام لاختصاص المحكمة وطبيعته، أو نظام قبول الدول باختصاص المحكمة، أو آلية تحريك الدعاوى.
    Teniendo en cuenta la necesidad de respetar el principio de la soberanía nacional, Túnez respalda el consenso que se logró sobre el carácter complementario de la jurisdicción de la Corte Penal Internacional y sobre la necesidad de dar prioridad a los sistemas jurídicos nacionales, que deben mantener la iniciativa del procesamiento. UN واعتبارا لضرورة احترام مبدأ سيادة الدول، فإن تونس تساند اﻹجماع الحاصل حول الصبغة التكميلية لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية وضرورة إعطاء اﻷولوية لﻷنظمة القضائية الوطنية التي يجب أن تكون لها المبادرة في التتبع.
    :: Gestionar el desarrollo de un programa de relaciones externas que se ajuste a los requisitos que exige el carácter complementario de la jurisdicción de la Corte, incluido el establecimiento de contactos definidos y periódicos con los Estados y con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales UN :: إدارة وضع برنامج للعلاقات الخارجية يتطابق مع الاحتياجات القانونية ذات الطابع التكميلي لاختصاص المحكمة، بما في ذلك إقامة اتصالات محددة ومنتظمة مع الدول و المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية
    :: Gestionar el desarrollo de un programa de relaciones externas que se ajuste a los requisitos que exige el carácter complementario de la jurisdicción de la Corte, incluido el establecimiento de contactos definidos y periódicos con los Estados y con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales UN :: إدارة وضع برنامج للعلاقات الخارجية يتطابق مع الاحتياجات القانونية ذات الطابع التكميلي لاختصاص المحكمة، بما في ذلك إقامة اتصالات محددة ومنتظمة مع الدول و المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية
    Las secretarías de la OMI y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito han extraído varias conclusiones preliminares que indican una falta de aplicación adecuada que refleje el carácter universal de la jurisdicción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativa a piratería. UN وخلصت أمانتا المنظمة البحرية الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى عدد من النتائج الأولية التي تشير إلى غياب التنفيذ الذي يعكس الطابع العالمي لاختصاص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بالقرصنة.
    17. Estamos de acuerdo con el principio de que la aceptación de la jurisdicción de la Corte sea facultativa, como el medio más seguro de garantizar el respeto de los Estados partes a la Corte y el cumplimiento de los fallos que emita, ya que de este modo los Estados se comprometen de antemano a obligarse por la jurisdicción de la Corte en asuntos concretos. UN ١٧ - نوافق على مبدأ " اختيار القبول " لاختصاص المحكمة كالوسيلة اﻷسلم لضمان احترام الدول اﻷطراف والتزامها بقرارات المحكمة عند صدورها، إذ أن الدول في هذه الحالة تلزم مسبقا باختصاص المحكمة في مواضيع معينة.
    1. Complementariedad de la jurisdicción de la corte UN )١( الطابع التكميلي لاختصاص المحكمة
    La gravedad y la naturaleza de los crímenes demuestran que quedan claramente fuera de la jurisdicción de la justicia militar. UN ويتبين بوضوح من خطورة وطابع هذه الجرائم أنها تقع خارج نطاق الاختصاص العسكري.
    La gravedad y la naturaleza de los crímenes demuestran que quedan claramente fuera de la jurisdicción de la justicia militar. UN ويتبين بوضوح من خطورة وطابع هذه الجرائم أنها تقع خارج نطاق الاختصاص العسكري.
    Ahora bien, el demandado sólo había formulado su objeción respecto de la jurisdicción de la CAM cuando la CAM había adoptado ya su decisión arbitral. En aquel momento ya había quedado establecido el acuerdo de arbitraje en forma de intercambio de declaraciones de demanda y defensa, en el cual una de las partes alega la existencia de un acuerdo y la otra no lo niega. UN غير أن المدعى عليه لم يُبْد اعتراضا على اختصاص لجنة التحكيم البحري إلا بعد أن أصدرت قرار التحكيم، وعندئذ كان اتفاق التحكيم قد أقر بالفعل في شكل تبادل أقوال الادعاء والدفاع حيث ادعى أحد الطرفين وجود اتفاق في حين لم ينكر الطرف الآخر ذلك.
    Exigen que se separe la municipalidad de Srebrenica de la jurisdicción de la República Srpska y que la propia República Srpska sea abolida a través de cambios constitucionales de mucho mayor alcance. UN وهم يطالبون بإخراج بلدية سربرينتسا من نطاق ولاية جمهورية صربسكا وإلغاء جمهورية صربسكا ذاتها عن طريق تغييرات دستورية أبعد مدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more