"de la jurisdicción penal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولاية القضائية الجنائية
        
    • للولاية القضائية الجنائية
        
    • من الولاية الجنائية
        
    • قضائية جنائية
        
    • للولاية الجنائية
        
    • التي تنظر فيها المحاكم الجنائية
        
    • من القضاء الجنائي
        
    • للقضاء الجنائي
        
    • ذات الاختصاص الجنائي
        
    • القضائية الجنائية التي
        
    • ولايتها القضائية الجنائية
        
    • لﻻختصاص الجنائي
        
    El ejercicio de la jurisdicción penal extraterritorial debe fundamentarse en leyes internas que la autoricen. UN ويجب أن تستند ممارسة الولاية القضائية الجنائية خارج الإقليم إلى قوانين داخلية مخوِّلة.
    Considera que la creación del tribunal representa una contribución importante al fortalecimiento de la jurisdicción penal en el marco de las Naciones Unidas. UN وهي تنظر إلى إنشاء المحكمة باعتباره إسهاما كبيرا في تعزيز الولاية القضائية الجنائية في إطار اﻷمم المتحدة.
    La OACI dedicaba considerables esfuerzos a resolver el problema de los pasajeros insubordinados, actividades que forman parte de la prevención del delito y del ejercicio de la jurisdicción penal. UN فهي تكرس جهودا كبيرة للتصدي لمشكلة الركاب الجامحين ضمن عناصر منع الجريمة وممارسة الولاية القضائية الجنائية.
    Se señaló que el tema no requería necesariamente un estudio de la jurisdicción penal extraterritorial. UN وأُشير إلى أن الموضوع لا يقتضي بالضرورة إجراء دراسة للولاية القضائية الجنائية خارج المجال الإقليمي.
    Se señaló que el tema no requería necesariamente un estudio de la jurisdicción penal extraterritorial. UN وأشير إلى أن الموضوع لا يقتضي بالضرورة إجراء دراسة للولاية القضائية الجنائية خارج المجال الإقليمي.
    No queda claro si ésta los protege del ejercicio de la jurisdicción penal por terceros Estados, en particular el Estado de origen. UN وليس من الواضح ما إذا كانت هذه الحصانة تحميهم من الولاية الجنائية للدول الثالثة، بما فيها دولهم الأصلية.
    c) Serán juzgados con arreglo al principio de extraterritorialidad de la jurisdicción penal. UN `3 ' سن ولاية قضائية جنائية خارجية للمحاكمة على هذه الجرائم.
    La renuncia de la inmunidad se planteaba cuando se invocaba el ejercicio de la jurisdicción penal. UN ويكتسب موضوع إسقاط الحصانة أهمية عند اللجوء إلى الولاية القضائية الجنائية.
    Celebra la inclusión en el programa de trabajo del tema de la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. UN وأبدى ترحيبه بإدراج موضوع حصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في برنامج العمل.
    No obstante, la ausencia de suficientes salvaguardas contra posibles abusos de la jurisdicción penal puede ser una razón de gran peso para ejercer la jurisdicción extraterritorial, pese a los numerosos obstáculos que es preciso superar. UN إلا أن عدم وجود ضمانات كافية ضد إساءة استخدام الولاية القضائية الجنائية المحتملة قد تكون سبباً وجيهاً لممارسة الولاية القضائية خارج أراضي الدولة، بغض النظر عن العوائق العديدة في الطريق.
    Es pues imperativo ceñirse al principio de la jurisdicción penal consagrado en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN ولذا فلا محيد عن التقيد بمبدأ الولاية القضائية الجنائية الذي تنص عليه اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    La cuestión de la jurisdicción penal internacional tenía que separarse y distinguirse totalmente de la jurisdicción penal extranjera. UN فالولاية القضائية الجنائية الدولية مسألة ينبغي فصلها وتمييزها كلياً عن الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    El Estado de la nacionalidad del funcionario las Naciones Unidas sospechado de haber cometido la falta de conducta debe desempeñar el papel principal en el ejercicio de la jurisdicción penal. UN وقال إن الدولة التي يكون موظفو الأمم المتحدة المشتبه بإتيانهم أفعال سوء السلوك من رعاياها لا بد أن تقوم بالدور القيادي في مباشرة الولاية القضائية الجنائية.
    Según lo dispuesto en el Código Penal, todos los delitos de soborno y tráfico de influencias están sujetos a las normas de la jurisdicción penal. UN وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية بصيغتها الواردة في القانون الجنائي على جميع جرائم الرشوة والمتاجرة بالنفوذ.
    Tal y como se establece en el Código Penal, los delitos de corrupción están sujetos a las normas de la jurisdicción penal. UN وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية الواردة في قانون العقوبات على الجرائم المتصلة بالفساد.
    Esto, a su vez, exige la existencia de excepciones a la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los funcionarios. UN وهذا ما يقتضي بدوره وجود استثناءات من الحصانة الممنوحة للمسؤولين من الخضوع للولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    □ Actualizar la legislación vigente con el fin de establecer un régimen más amplio y flexible de la jurisdicción penal en lo que respecta a los delitos de corrupción. UN تحديث التشريعات القائمة كي تنصّ على إطار أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بجرائم الفساد
    Todos los documentos relativos a sus funciones como defensores son inviolables y disfrutarán de plena inmunidad respecto de la jurisdicción penal y civil por actos ejecutados en cumplimiento de sus funciones oficiales. UN ولا يجوز انتهاك حرمة أي من الوثائق المتعلقة بمهامهم بصفتهم محامين، ويتمتعون بحصانة كاملة من الولاية الجنائية والمدنية بالنسبة لﻷفعال التي يقومون بها بصفتهم الرسمية.
    4. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo excluirá el ejercicio de la jurisdicción penal de conformidad con la legislación nacional. UN 4 - لا يستبعد هذا البروتوكول أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقاً للقانون الدولي.
    Tradicionalmente, las formas de ejercicio por un Estado de la jurisdicción penal prescriptiva han sido autorizadas de forma taxativa por el derecho internacional. UN وقد درجت العادة على أن ينص القانون الدولي بصورة حصرية على مسوغات ممارسة الدولة للولاية الجنائية الشارعة.
    Puede incluso tratarse de un conflicto colectivo que afecte a muchas personas, asuntos de mucha más transcendencia social que la mayoría de los triviales litigios entre particulares propios de la jurisdicción civil o de las frecuentemente irrelevantes infracciones penales propias de la jurisdicción penal. UN وينطبق ذلك حتى في النزاعات المتعلقة بالمجموعات التي تؤثر على العديد من الأفراد، وهي نزاعات أكثر أهمية للمجتمع من معظم النزاعات البسيطة بين الأفراد في القضايا المدنية أو من الجنح المتكررة غير المهمة التي تنظر فيها المحاكم الجنائية.
    Aunque la inmunidad de la jurisdicción penal es completa, la inmunidad de la jurisdicción civil y administrativa está sujeta a excepciones que no son pertinentes al presente análisis. UN وفي حين أن الحصانة من القضاء الجنائي كاملة، فإن الحصانــة من القضاء المدني واﻹداري تخضع لاستثناءات لا صلة لها بهذا التحليل.
    La gravedad del delito determinará si el caso debe enjuiciarse por un jurado o por un tribunal de la jurisdicción penal. UN وتحدد خطورة الجريمة ما إذا كانت القضية ستفضي إلى محاكمة بهيئة محلفين أو تنظر فيها محكمة تابعة للقضاء الجنائي.
    En contraste con los tribunales ordinarios de la jurisdicción penal, integrados por jurados, los tribunales penales especiales están formados por tres magistrados que adoptan las decisiones por mayoría de votos. UN 2-3 وعلى النقيض من المحاكم العادية ذات الاختصاص الجنائي التي تعين لها هيئات محلفين، تتألف المحاكم الجنائية الخاصة من ثلاثة قضاة يتخذون القرارات بأغلبية الأصوات.
    No debe confundirse con el ejercicio extraterritorial de la jurisdicción penal ni con la obligación de extraditar o juzgar. UN ولا ينبغي الخلط بينه وبين ممارسة الولاية القضائية الجنائية التي تتجاوز الحدود الإقليمية أو الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته.
    Todos estos títulos constituyen la base potencial de la competencia de los Estados en el ejercicio de la jurisdicción penal entendida en sentido estricto y, con excepción de la personalidad activa, todos ellos podrían dar lugar al ejercicio de la jurisdicción penal contra un extranjero que podría detentar la condición de funcionario y por ello, pretender beneficiarse de la inmunidad. UN وتشكل جميع هذه النظم مصادر محتملة لاختصاص الدول في ممارسة ولايتها القضائية الجنائية بمعناها الضيق، وباستثناء الشخصية الإيجابية، فقد ينشأ عن أي منها ممارسة الولاية القضائية الجنائية إزاء أجنبي ينتمي إلى فئة المسؤولين ويمكنه بالتالي الاحتجاج بالحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more