A este respecto, sería útil aprovechar la experiencia de la reforma de la justicia de menores en otros países. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاستفادة من تجربة إصلاح قضاء الأحداث في بلدان أخرى. |
El Relator Especial lamenta no haber podido estudiar más a fondo la cuestión de la justicia de menores en el Sudán. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم تمكنه من التعمق في بحث مسألة قضاء الأحداث في السودان. |
Se deben llevar a cabo programas de formación respecto de las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales que participan en el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales que trabajen en la administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين ممن لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |
Deberían organizase programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
Hay que organizar programas para inculcar las normas internacionales pertinentes a todos los profesionales que trabajan en la administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
El objetivo del Grupo era intensificar, coordinar y fortalecer la cooperación técnica en la esfera de la justicia de menores. | UN | وكان هدف الفريق هو تعزيز وتنسيق وتدعيم التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث. |
Se deben llevar a cabo programas de formación respecto de las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales que participan en el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |
Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales que trabajen en la administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين ممن لهم شأن بنظام قضاء الأحداث. |
Deberían organizase programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
Hay que organizar programas para inculcar las normas internacionales pertinentes a todos los profesionales que trabajan en la administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
El objetivo del Grupo era intensificar, coordinar y fortalecer la cooperación técnica en la esfera de la justicia de menores. | UN | وكان هدف الفريق هو تعزيز وتنسيق وتدعيم التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث. |
El grupo tiene por finalidad intensificar, coordinar y reforzar la cooperación técnica en la esfera de la justicia de menores. | UN | ويتمثل هدف الفريق في تحسين وتنسيق وتعزيز التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث. |
Se recopiló y publicó un repertorio de instrumentos y documentos internacionales relativos a la administración de la justicia de menores. | UN | وتم تجميع ونشر مجموعة من الصكوك والوثائق الدولية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث. |
Además, se expresó apoyo a otras actividades en curso, incluidos los planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena, en particular en la esfera de la justicia de menores. | UN | وأعرب عن تأييده أيضا لعدد آخر من الأنشطة الجارية، بما فيها خطط العمل لتنفيذ اعلان فيينا، ولا سيما في مجال قضاء الأحداث. |
El Grupo tiene por finalidad intensificar, coordinar y reforzar la cooperación técnica en la esfera de la justicia de menores. | UN | وأهداف الفريق هي تحسين، وتنسيق، وتعزيز التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث. |
Los proyectos en curso abarcan una variedad de aspectos, entre ellos la reforma de la justicia de menores, el apoyo a las víctimas y la seguridad urbana. | UN | وتغطي المشاريع الجارية مجموعة متنوعة من المجالات، من بينها اصلاح قضاء الأحداث ومساندة الضحايا والأمن في الحضر. |
Informe del Secretario General sobre la administración de la justicia de menores | UN | تقرير اﻷمين العام عن ادارة شؤون قضاء اﻷحداث |
La Universidad de Filipinas emprendió un estudio para armonizar el derecho filipino con normas internacionales de la justicia de menores. Islas Salomón | UN | وأجرت جامعة الفلبين دراسة غرضها التنسيق بين قانون الفلبين والمعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
Serviría asimismo de base para la programación, incluso la programación conjunta, en la esfera de la justicia de menores. | UN | وسيكون بمثابة أساس لوضع البرامج، بما فيها البرامج المشتركة، في مجال قضاء الأطفال. |
616. El Comité tiene varias preocupaciones con respecto a la administración de la justicia de menores, a saber: | UN | 616- ويساور اللجنة القلق بشأن عدد من المسائل المتعلقة بقضاء الأحداث. وهي على وجه الخصوص: |
También se ha elaborado una propuesta de proyecto para el sector de la justicia de menores de Egipto. | UN | وتم كذلك إعداد مشروع مقترح لقطاع عدالة الأحداث في مصر. |
En vista de que había sido ratificada por 181 Estados, la Convención constituía un punto de referencia común y proporcionaba una visión ética para abordar la cuestión de la administración de la justicia de menores. | UN | فقد وفرت الاتفاقية مرجعا مشتركا وأتاحت فرصة معالجة قضية إقامة العدل لﻷحداث من منظور أخلاقي. |
Cuando se detenga a niños migrantes, se aplicarán estrictamente las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores. | UN | وعندما يُحتجز أطفال من اللاجئين، ينبغي التقيد تماماً بقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم وبقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضايا الأحداث. |
219. La administración de la justicia de menores en el Estado Parte suscita preocupación general al Comité. | UN | ٩١٢- إن نظام إدارة قضاء اﻷحداث في الدولة الطرف يثير قلق اللجنة عموماً. |
E. Prevención del delito y justicia de menores El Centro de Prevención Internacional del Delito siguió ejecutando el proyecto encaminado a reforzar la capacidad institucional de la justicia de menores del Líbano. | UN | 52 - واصل مركز منع الجريمة الدولية تنفيذ المشروع الذي يرمي إلى تعزيز القدرة المؤسسية لعدالة الأحداث في لبنان. |
Reuniones de asesoramiento celebradas, que engloban 107 reuniones, organizadas en colaboración con el UNICEF, con homólogos de la justicia penal acerca de la justicia de menores y otros grupos vulnerables y 49 reuniones con los jueces, el Ministerio de Justicia y otras instituciones de justicia penal sobre cuestiones relativas a la administración de justicia | UN | عقدت اجتماعات استشارية، شملت 107 اجتماعات (بالتعاون مع اليونيسيف) مع نظراء في مجال العدالة الجنائية بشأن توفير العدالة للأطفال والفئات الضعيفة الأخرى و 49 اجتماعا مع الجهاز القضائي، ووزارة العدل وغيرها من مؤسسات العدالة الجنائية بشأن مسائل إقامة العدل |
La UNODC está integrando los derechos del niño en los programas de prevención del delito y justicia penal, y está apoyando la reforma de la justicia de menores mediante un enfoque integral. | UN | ويقوم المكتب حالياً بإدماج مسألة حقوق الطفل في برامج منع الجريمة والعدالة الجنائية، كما يدعم أنشطة إصلاح نظام توفير العدالة للأطفال من خلال نهج شامل. |
Deberían organizase programas de formación sobre las reglas internacionales pertinentes para los profesionales que trabajan en el sistema de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبة بشأن المعايير الدولية ذات الصلة للفنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث. |
Se ha concientizado a los administradores de la justicia de menores, y el Servicio de Inmigración nigeriano está en alerta continua. | UN | وقد تم رفع الوعي لدى المسؤولين عن قضاء اﻷحداث ووضعت إدارة الهجرة النيجيرية في حالة تأهب مستمر. |