Pero es igualmente importante procurar hacer cambios favorables para la mujer sobre la base de la justicia social. | UN | مع ذلك فإن الاقتراح بإحداث تغييرات لصالح المرأة على أساس العدالة الاجتماعية هو باﻷهمية نفسها. |
El objetivo consiste en ofrecer enfoques multidisciplinarios de la justicia social con un criterio sostenible. | UN | ويتمثل الهدف في توفير نُهج متعددة التخصصات إزاء تحقيق العدالة الاجتماعية بأسلوب مستدام. |
Mi Gobierno considera imperativo sustentar la tesis de la justicia social internacional. | UN | وتعتقد حكومتي أن من المحتم مساندة فكرة العدالة الاجتماعية الدولية. |
Sólo así será posible hacer del planeta un mundo mejor, y de cada uno de los seres humanos un estandarte de la justicia social y la libertad. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل، وأن نجعل من كل إنسان نموذجا للعدالة الاجتماعية والحرية. |
62/10. Día Mundial de la justicia social | UN | 62/10 - اليوم العالمي للعدالة الاجتماعية |
El desarrollo social real requería la garantía de la justicia social y de los derechos humanos fundamentales en todos los planos. | UN | وقالوا إن التنمية الاجتماعية الفعالة تقتضي كفالة العدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية على جميع اﻷصعدة. |
Se ha reconocido que la salud para todos constituye un paso hacia la consecución de la justicia social y la equidad. | UN | وتم الاعتراف بالصحة للجميع كخطوة في السعي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة. |
Con igual celeridad debemos robustecer a los organismos de las Naciones Unidas que intervienen en la promoción de la justicia social y el progreso económico. | UN | فلندعم بهمة متساوية وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل على تعزيز العدالة الاجتماعية والتقدم الاقتصادي. |
La paz prospera y crece a través de la justicia social. | UN | إن السلم يزدهر وينمو عن طريق العدالة الاجتماعية. |
Es importante porque hace de la justicia social una cuestión de derecho. | UN | فهو هام ﻷنه يجعل العدالة الاجتماعية مسألة حق. |
En tercer lugar, el Estado debe volver al camino de la justicia social y la igualdad para todos sus ciudadanos. | UN | ثالثا، ينبغي للدولة أن تعود إلى طريق تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين مواطنيها كافة. |
La mundialización no será políticamente factible si da lugar a un deterioro de la justicia social. | UN | ولا يمكن للعولمة أن تظل قائمة من الناحية السياسية لو أنها أفضت إلى حدوث تدهور في العدالة الاجتماعية. |
En otras palabras, moderación en todas las actividades, excepto en la búsqueda de la justicia social. | UN | وبعبارة أخرى، التحلي بالاعتدال في كل المساعي، عدا مسعى العدالة الاجتماعية. |
Conocí a un sacerdote que había sido torturado por el servicio secreto colonial, pero que a pesar de ello había dedicado el resto de su vida a la causa de la justicia social. | UN | والتقيتُ مع قس تعرض للتعذيب على يد رجال جهاز المباحث الاستعماري، ولكنه مع ذلك كرس باقي حياته لقضية العدالة الاجتماعية. |
Los ciudadanos tienen garantizados los derechos a la asistencia social y el seguro social de conformidad con la Constitución, lo que está en consonancia con los principios de la justicia social. | UN | يكفل دستور جمهورية مقدونيا الرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي للمواطنين،وفقا لسياسة العدالة الاجتماعية. |
La educación es, por tanto, un factor fundamental de la justicia social y la equidad. | UN | وهو بالتالي عامل جوهري لتحقيق العدالة الاجتماعية والإنصاف. |
Por otra parte, la equidad es un concepto mucho más flexible, que con frecuencia se vincula la cuestión de la justicia social y que está sujeto a interpretación. | UN | أما الإنصاف فهو نظام أكثر مرونة، يرتبط في كثير من الأحيان بمسألة العدالة الاجتماعية ويخضع للتفسير. |
Igualdad y diferencia no son dos nociones contrapuestas, por el contrario constituyen dos dimensiones de la justicia social. | UN | والمساواة والاختلاف ليسا مفهومين متضاربين بل إنهما، على العكس من ذلك، يشكلان بُعدين اثنين للعدالة الاجتماعية. |
Ha sido promotor incansable de movimientos cooperativos, siempre ha sido un firme defensor de los derechos de los perseguidos y explotados, ha dado ejemplos de solidaridad con las poblaciones indígenas de su país y es defensor incansable de la justicia social. | UN | وهو كمشجع لا يكل لحقوق الانسان، مدافع قوى عن حقوق الذين يعانون من الاضطهاد والاستغلال ومثال مضيء للتضامن مع السكان اﻷصليين في بلاده ونصير لا يتعب للعدالة الاجتماعية. |
El tratamiento diferencial de los delincuentes femeninos y masculinos y de los especialistas femeninos en justicia penal por los sistemas de justicia penal parece estar vinculado a la situación de la mujer en la sociedad y, en el contexto más amplio de la justicia social, a sus demandas de tratamiento justo y equitativo. | UN | ويبدو أن المعاملة التفاضلية للمجرمات وللاناث كممارسات للعدالة الجنائية من جانب نظم العدالة الجنائية ترتبط بمركز المرأة في المجتمع، وبمطالبتها بمعاملة منصفة ومتساوية في السياق اﻷعم للعدالة الاجتماعية. |
Centroamérica sigue enfrentándose a grandes desafíos, como el alivio de la pobreza, la promoción de la justicia social y el respeto a los derechos humanos. | UN | وما زالت أمريكا الوسطى تواجه تحديات هائلة من قبيل التخفيف من حدة الفقر والنهوض بالعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Las fuerzas del sistema de mercado, aunque moderadas por intervenciones en favor de la justicia social y la equidad, también sientan las bases de sociedades tolerantes. | UN | وقوى النظام السوقي، إذا ما لطفت بالتدخلات الرامية إلى تحقيق العدل الاجتماعي والانصاف، يمكنها أن ترسي أيضا القواعد المرجوة لمجتمعات يسودها التسامح. |