"de la labor de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمل المنظمة
        
    • لعمل المنظمة
        
    • أعمال المنظمة
        
    • لأعمال المنظمة
        
    • بأعمال المنظمة
        
    • التي تقوم عليها المنظمة
        
    • الأعمال التي تضطلع بها المنظمة
        
    • الرئيسية ﻷعمال المنظمة
        
    • من عمل الأونكتاد
        
    • من أنشطة المنظمة ككل
        
    • تقوم به المنظمة من عمل
        
    Este aspecto de la labor de la Organización requiere una atención constante y más centrada. UN وهذا الجانب من عمل المنظمة يحتاج إلى اهتمام مستمر وإلى مزيد من التركيز.
    Se desvían para sufragar gastos bélicos fondos que estarían mejor empleados en apoyo de la labor de la Organización. UN وأضاف أن الإنفاق على الحروب يحول دون استخدام الأموال على نحو أفضل في دعم عمل المنظمة.
    Con tal fin, es importante que los Estados Miembros, en su declaración común, reafirmen solemnemente los ideales y los principios de la Carta y definan las directrices de la labor de la Organización en el futuro. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تقوم الدول اﻷعضاء، في اعلانها المشترك، باعادة التأكيد رسميا على المثل العليا والمبادئ المكرسة في الميثاق وأن تحدد المبادئ التوجيهية الرئيسية لعمل المنظمة في المستقبل.
    También quisiera dar las gracias a nuestro eminente Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus valientes iniciativas y su firme dirección de la labor de la Organización. UN كمــا أود أن أشكر أميننا العام المبجل السيد بطــرس بطــرس غالــي على مبادراته الجسورة وعلى توجيهه الحازم لعمل المنظمة.
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros deben estar informados correcta y oportunamente de la labor de la Organización. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي إبلاغ الدول الأعضاء على نحو دقيق وحسن التوقيت عن أعمال المنظمة.
    Las operaciones de las Naciones unidas de mantenimiento de la paz han constituido una parte importante y relevante de la labor de la Organización mundial durante el año transcurrido. UN إن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم شكلت أهم وأبرز جزء من أعمال المنظمة العالمية طوال السنة الماضية.
    Los hemos estudiado con interés, ya que contienen una presentación clara de la labor de la Organización y de los progresos logrados en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والذين اطلعنا عليهما باهتمام، لما تضمناه من عرض أمين لأعمال المنظمة ولموقف تنفيذ إعلان القمة الألفية.
    Como Miembro fundador de las Naciones Unidas, la India siempre ha asignado gran prioridad a este aspecto de la labor de la Organización. UN والهند كعضو مؤسس لﻷمم المتحدة أولـت علــى الدوام أهمية قصوى لهذا الجانب من عمل المنظمة.
    Como el Secretario General ha indicado claramente, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz son elementos de la labor de la Organización íntimamente ligados entre sí. UN وكما أوضح اﻷمين العام، فإن صنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم عناصر متضافرة في عمل المنظمة.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que un criterio sectorial podría dar lugar a un documento demasiado extenso y de que más bien había que prestar atención a la dirección normativa futura de la labor de la Organización. UN وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que un criterio sectorial podría dar lugar a un documento demasiado extenso y de que más bien había que prestar atención a la dirección normativa futura de la labor de la Organización. UN وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل.
    Los Comités Ejecutivos ya están en funcionamiento y han empezado a contribuir para que la gestión de la labor de la Organización sea más concertada y coordinada. UN وقد شرعت اللجان التنفيذية في العمل بالفعل وبدأت تساهم في تسهيل إدارة عمل المنظمة على نحو أكثر تضافرا وتنسيقا.
    Muchas delegaciones destacaron la necesidad de asignar un nivel suficiente de recursos a esas esferas de la labor de la Organización. UN وشدد كثير من الوفود على ضرورة تخصيص مستوى كاف من الموارد لمجالات عمل المنظمة هذه.
    Este aspecto de la Memoria debe tenerse en cuenta para una evaluación justa y correcta de la labor de la Organización. UN ويحتاج هذا الجانب من التقرير إلى أن يؤخذ في الاعتبار ﻹعداد تقييم منصف وصائب لعمل المنظمة.
    La reunión, actualización y una mejor difusión de datos más tradicionales siguen constituyendo aspectos importantes de la labor de la Organización. UN وما زال جمع اﻹحصاءات التقليدية واستكمالها وتحسين نشرها من الجوانب الهامة لعمل المنظمة.
    No obstante, lamentamos que se hayan dejado de lado en la Memoria que nos ocupa algunas esferas importantes de la labor de la Organización. UN إلا أنه من المؤسف أن بعض المجالات الهامة لعمل المنظمة ظلت خـــارج التقرير الحالي.
    El informe Brahimi es el resultado de un amplio examen de la labor de la Organización en esta esfera. UN وتقرير الإبراهيمي هو ثمرة الاستعراض الشامل لعمل المنظمة في هذا المجال.
    La presente memoria anual tiene por objeto, entre otros, corregir esa imagen deformada de la labor de la Organización. UN وأحد أهداف هذا التقرير السنوي هو تصحيح هذه النظرة المشوهة إلى أعمال المنظمة.
    Mi delegación desea sumarse a otras para felicitar al Secretario General por haber informado acerca de la labor de la Organización de una manera tan amplia. UN ويود وفد بلدي أن ينضم الى الوفود اﻷخرى في تهنئة اﻷمين العام على تقديمه تقريرا عن أعمال المنظمة بهذه الطريقة الشاملة.
    Las Partes están dispuestas a colaborar estrechamente con las Naciones Unidas y sus organismos especializados y a poner todo su empeño en mejorar la eficacia de la labor de la Organización. UN والطرفان على استعداد للتعاون بصورة وثيقة مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة من أجل زيادة فعالية أعمال المنظمة.
    6. Mayor visibilidad de la labor de la Organización y las cuestiones de de su competencia mediante un mayor compromiso de todos los miembros del personal con una visión, una cultura y una identificación comunes. UN رؤية أرفع لأعمال المنظمة وقضاياها من خلال التزام أكبر من جميع الموظفين برؤية وثقافة وطابع مشترك.
    v) Actos de promoción, tales como programas especiales para grupos de escolares o reuniones de representantes de la industria del turismo a fin de atraer a más visitantes a las Naciones Unidas y ampliar la comprensión de la labor de la Organización. UN `5 ' تنظيم مناسبات دعائية، مثل البرامج الخاصة، لفرق أو اجتماعات مدرسية، لممثلي الصناعة السياحية، بهدف اجتذاب عدد أكبر من الزوار إلى الأمم المتحدة وتوسيع نطاق فهمها لأعمال المنظمة.
    Debe haber una esperanza razonable de provecho para las Naciones Unidas, en forma de una mayor conciencia por parte del público de la labor de la Organización o de asistencia práctica prestada a los Estados Miembros de la Organización, por ejemplo, mediante la publicación de manuales técnicos. UN وينبغي أن يكون هناك سبب معقول يدعو الى توقع أن تحصل اﻷمم المتحدة على مزايا ايجابية من حيث زيادة الوعي العام بأعمال المنظمة أو توفير مساعدة عملية ﻷعضاء المنظمة، عن طريق نشر كتيبات أو أدلة تقنية مثلا.
    Las propuestas del Secretario General, dirigidas a aumentar el porcentaje del presupuesto ordinario para 2008-2009 asignado al desarrollo únicamente al 18,2%, no abordan el desequilibrio actual entre los tres componentes de la labor de la Organización. UN 30 - وأوضح أن مقترحات الأمين العام، الهادفة إلى زيادة الحصة المخصصة للتنمية من الميزانية العادية لفترة السنتين 2008-2009 لتصل إلى 18.2 في المائة فقط، لا تعالج الاختلال الحالي بين الدعائم الثلاث التي تقوم عليها المنظمة.
    Reconocemos la importancia de la labor de la Organización en esa región. UN ونحن نقر بأهمية الأعمال التي تضطلع بها المنظمة في تلك المنطقة.
    Estoy decidido a incluir una perspectiva basada en el género en todos los aspectos de la labor de la Organización. UN وإنني ألتزم بإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع الجوانب الرئيسية ﻷعمال المنظمة.
    Algunas delegaciones observaron que los Estados miembros tenían la responsabilidad de reforzar ese pilar de la labor de la Organización. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية في تعزيز هذا الركن من عمل الأونكتاد.
    Sin embargo, sólo representan el 30% de la labor de la Organización y, en su mayor parte, el resto de sus actividades son de carácter económico y social. UN غير أن هذا العمل لا يمثل سوى ٣٠ في المائة تقريبا من أنشطة المنظمة ككل. فالجزء اﻷساسي من مهامها اﻷخرى إنما هو في الحقل الاقتصادي والاجتماعي.
    Por otra parte, dado que los Estados Miembros son en última instancia los generadores y clientes fundamentales de la labor de la Organización, resulta esencial que los órganos legislativos participen en el examen sustantivo y la aprobación de las propuestas relativas a la gestión de los recursos humanos. UN ومن جهة أخرى، قال إنه من الأساسي أن تساهم الهيئات التشريعية في الدراسة الفنية للمقترحات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية واعتمادها إذ أن الدول الأعضاء، في آخر المطاف، هي التي تنتج ويوجه إليها أساسا ما تقوم به المنظمة من عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more