Entre otras cosas, observamos que el Presidente Cassese consideró necesario dedicar especial atención a la cuestión de la imparcialidad de la labor del Tribunal. | UN | ونشيــر، من جملــة أمــور، إلى أن القاضــي كاسيسي رأى أن من الضروري تكريس انتبــاه خاص لمسألــة الحيدة في عمل المحكمة. |
Una parte importante de la labor del Tribunal Supremo consiste en determinar si los actos legislativos o ejecutivos son conformes con la Constitución. | UN | ويتمثل قدر كبير من عمل المحكمة العليا في تحديد ما إذا كان التشريع أو القرارات التنفيذية مطابقة للدستور. |
Destaca asimismo la importancia de la labor del Tribunal y pide que se le proporcionen todos los recursos y el apoyo necesarios para permitir que prosiga su labor. | UN | وأكدت على أهمية عمل المحكمة وطلبت ضرورة توفير جميع ما يلزمها من موارد ودعم لتمكينها من مواصلة أعمالها. |
Consideramos que el presupuesto de las Naciones Unidas debe cubrir el costo inicial de la preparación de la labor del Tribunal. | UN | ونرى أن التكلفة البدئية لﻷعمال التحضيرية لعمل المحكمة ينبغي أن تتكفل بها ميزانية اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional debía garantizar el seguimiento de la labor del Tribunal Internacional para los Crímenes de Guerra en la ex Yugoslavia radicado en La Haya. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل متابعة أعمال المحكمة الدولية لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، في لاهاي. |
Sin esas actividades la repercusión jurídica y social de la labor del Tribunal se vería considerablemente mermada. | UN | ولولا هذه الجهود، لتضاءل التأثير القانوني والاجتماعي لأعمال المحكمة إلى حد كبير. |
La Reunión de los Estados Partes hizo hincapié una vez más en que todos los aspectos de la labor del Tribunal se regirían por el principio de la eficacia en función de los costos. | UN | وأكد اجتماع الدول اﻷطراف مرة أخرى أن مبدأ الفعالية من حيث التكلفة سيطبق على جميع جوانب عمل المحكمة. |
No obstante, la importancia de la labor del Tribunal no acaba allí. | UN | ومع ذلك، فإن أهمية عمل المحكمة لا تنتهي عند هذا الحد. |
También queremos subrayar la importancia de la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia para el proceso de reconciliación entre los pueblos que integran Bosnia y Herzegovina. | UN | ونود أن نؤكد أيضا أهمية عمل المحكمة الدولية بالنسبة لعملية المصالحة بين الشعوب التأسيسية في البوسنة والهـــرسك. |
Nos complace profundamente que las dificultades que habían surgido respecto de la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda se estén resolviendo. | UN | ونشعر بامتنان عميق ﻷن الصعوبات التي واجهت عمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يجري تذليلها. |
Las críticas que en ocasiones se han dirigido a algunos aspectos de la labor del Tribunal no han tenido por objeto perturbar su buen funcionamiento. | UN | ولم يكن الهدف من النقد الموجه بين الحين واﻵخر بشأن بعض جوانب عمل المحكمة الدولية هو تعطيل عمل المحكمة. |
El informe proporciona un examen general del progreso de la labor del Tribunal, así como de las dificultades que afronta éste. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عاما لسير عمل المحكمة فضلا عن الصعوبات التي واجهتها. |
En particular, que las salas de primera instancia estén fuera de Rwanda ha tenido la desafortunada consecuencia de que la opinión pública rwandesa sabe muy poco de la labor del Tribunal. | UN | ووجود الدوائر الثلاث خارج رواندا أدى بشكل خاص إلى تطور يؤسف له، وهو أن الجمهور الرواندي لا يعرف الكثير عن عمل المحكمة. |
La intensificación de los esfuerzos del Tribunal en las operaciones de información pública facilitará una mejor comprensión de la labor del Tribunal entre la población de la región. | UN | وجهود المحكمة المعززة في عمليات اﻹعلام العام ستسهل على نحو أفضل فهم السكان في المنطقة لعمل المحكمة. |
Aplaudimos la publicación del Diario, que aumenta la comprensión pública de la labor del Tribunal. | UN | ونرحب بإصدار الصحيفة اليومية التي تزيد الفهم العام لعمل المحكمة. |
Voy a resumir los aspectos concretos de la labor del Tribunal durante el período que se examina, comenzando por las Salas. | UN | انتقل الآن إلى الجوانب المحددة لعمل المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مبتدئا أولا بالدوائر. |
A nuestro entender, el éxito de la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es un elemento clave para la estabilidad de la región. | UN | وفي رأينا أن نجاح أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيكون أمرا هاما من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
La naturaleza interrelacionada de la labor del Tribunal con la de las Naciones Unidas precisa que se establezca un vínculo formal. | UN | ويقتضي طابع الترابط بين أعمال المحكمة وأعمال اﻷمم المتحدة إنشاء صلة رسمية بينهما. |
Para el éxito del Tribunal es pues de importancia crucial que las poblaciones de la región estén informadas de la labor del Tribunal y comprendan su importancia. | UN | ولذلك كان من المهم لنجاح المحكمة أن يفاد سكان المنطقة عن أعمال المحكمة وأن يكونوا متفهمين لجدواها. |
El calendario de la labor del Tribunal también se debería coordinar más estrechamente con las actividades de organizaciones internacionales y regionales. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا تنسيق الجدول الزمني لأعمال المحكمة على نحو أوثق مع أنشطة المنظمات الدولية والإقليمية. |
El Tribunal estableció una asociación con la Agencia Hirondelle Press y la Agencia Internews Press a fin de informar a la población rwandesa de la labor del Tribunal. | UN | واشتركت المحكمة مع وكالة أنباء هيرونديل ووكالة أنباء انترنيوز في سعيها لتعريف الناس بعمل المحكمة. |
Además, mantuvo reuniones interinstitucionales con la UNMIK y otros funcionarios internacionales sobre diversas cuestiones operacionales y administrativas a fin de obtener información general sobre la forma en que la comunidad internacional tramitaba las causas sobre crímenes de guerra en relación con la propia estrategia de conclusión de la labor del Tribunal. | UN | كما عقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومسؤولين دوليين آخرين بشأن طائفة موسعة من المسائل التنفيذية والإدارية لتكوين صورة عامة عن معالجة المجتمع الدولي لقضايا جرائم الحرب من حيث اتصال ذلك باستراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة. |
Ese seminario tendría por fin promover la conciencia de la labor del Tribunal mundial en vísperas de su quincuagésimo aniversario. | UN | ويمكن أن يكون هدف هذه الحلقة زيادة الوعي بأعمال المحكمة العالمية عشية الذكرى السنوية الخمسين لها. |
Asuntos administrativos. Como ha cambiado la orientación del Tribunal, de centrar su atención en la investigación y la detención para pasar al enjuiciamiento, la Secretaría comenzará a centrar su atención en la fecha de finalización de la labor del Tribunal en todos sus lugares de trabajo. | UN | 54 - المسائل الإدارية: مع تحول اهتمام المحكمة من التركيز على التحقيقات والاعتقالات إلى التركيز على المحاكمات، سيوجه قلم المحكمة اهتمامه إلى تاريخ انتهاء المحكمة من عملها في كل من أماكن عملها. |
Subrayamos una vez más la importancia de la labor del Tribunal Internacional creado con el fin de castigar todos los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | ونشدد مرة أخرى على أهمية العمل الذي تقوم به المحكمة الدولية التي أنشئت للمعاقبة على كل جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |
Se ha previsto la celebración en 2005 en Rwanda de una amplia exposición de la labor del Tribunal hasta la fecha. | UN | 14 - ومن المقرر إقامة معرض شامل للعمل الذي اضطلعت به المحكمة حتى الآن في رواندا في عام 2005. |