El ensayo debe prepararse como un documento de investigación y debe presentar aspectos de la legislación nacional en la esfera del derecho ambiental. | UN | ويجب إعداد المقالة على شكل بحث ويجب أن تعرض جوانب التشريعات الوطنية في ميدان القانون البيئي. |
:: Adaptación de la legislación nacional en el ámbito de la seguridad y la defensa a los principios y requisitos de la OTAN | UN | :: تكييف التشريعات الوطنية في مجالي الأمن والدفاع مع مبادئ منظمة حلف شمال الأطلسي ومتطلباتها |
También sería una buena oportunidad para destacar la función y el alcance de la legislación nacional en la prevención y la represión de las violaciones. | UN | كما أنها ستشكل فرصةً لإبراز دور ونطاق التشريعات الوطنية في منع الانتهاكات وقمعها. |
El último supuesto en que se puede eximir del cumplimiento de la legislación nacional en casos de desastre natural se refiere a la libertad de circulación. | UN | 142 - وتتعلق الحالة الأخيرة التي يتعين فيها الإعفاء من القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة طبيعية بحُرية الحركة. |
Jamaica reconoce la importancia de la legislación nacional en el establecimiento de medidas y mecanismos institucionales para lograr la igualdad entre los géneros. | UN | 31 - وتدرك جامايكا أهمية التشريع الوطني في إيجاد وسائل وآليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Además, Bélgica mencionó las críticas de algunas organizaciones no gubernamentales (ONG) sobre el alcance de la aplicación de la legislación nacional en la esfera de la no discriminación y la igualdad y de los recursos legales que, según se decía, eran mucho más amplios en el caso de la discriminación basada en el origen étnico que en la basada en otros aspectos, como la discapacidad y la orientación sexual. | UN | كما لاحظت بلجيكا الانتقادات التي وجهتها بعض المنظمات غير الحكومية بشأن نطاق تطبيق التشريعات الداخلية في ميدان عدم التمييز والمساواة وسبل الانتصاف القانوني التي يُقال إنها أشمل بكثير في حالة التمييز بسبب الأصل الإثني مقارنةً بالأسباب الأخرى مثل الإعاقة أو الميل الجنسي. |
En el proyecto se prevé llevar a cabo una revisión de la legislación nacional en materia de competencia y distintas actividades de capacitación y promoción. | UN | ويتوخى المشروع إجراء تنقيح للتشريعات الوطنية في مجال المنافسة، فضلاً عن تنظيم مختلف أنشطة التدريب والدعوة. |
Se planteó la cuestión de si los motivos para la revisión que se enumeraban en el artículo 50 eran suficientemente amplios para tener en cuenta la evolución de la legislación nacional en la materia. | UN | ١٩٣ - أثير سؤال حول ما إذا كانت اﻷسباب الداعية لمراجعة الحكم قمينة باستيعاب التطورات في القانون الوطني ذي الصلة. |
Las recomendaciones con respecto a la CNUDMI se deben estudiar con detenimiento, teniendo en cuenta la necesidad de coordinación de la legislación nacional en esa esfera. | UN | وأكدت على ضرورة النظر بعناية في التوصيات المتعلقة بالأونسيترال، مع مراعاة الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية في ذلك المجال. |
Por ello, el Ministerio de Educación e Investigación ha encargado la elaboración de un informe sobre la adecuación de la legislación nacional en materia de educación a las obligaciones internacionales de Noruega en ese ámbito. | UN | ولذلك، طلبت وزارة التعليم والبحوث إعداد تقرير عن مسألة توافق التشريعات الوطنية في مجال التعليم مع الالتزامات الدولية للنرويج في هذا المجال. |
Experto de la conferencia sobre la política en materia de drogas en Europa, curso práctico sobre la aplicación de la legislación nacional en materia de drogas, Comisión Europea, Parlamento Europeo, Bruselas, 25 y 26 de marzo de 1996 | UN | خبير في المؤتمر المعني بسياسة المخدرات في أوروبا، حلقة العمل المتعلقة بتطبيق التشريعات الوطنية في مجال المخدرات، اللجنة اﻷوروبية، البرلمان اﻷوروبي، بروكسل، ٢٥ - ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٦. |
:: La determinación de las orientaciones básicas de la práctica legislativa y ajustada a derecho en Kirguistán que contribuyan al ejercicio de los derechos humanos, la creación de un sistema único e integrado para su protección y el logro de la conformidad de la legislación nacional en la esfera de los derechos humanos a las normas internacionales; | UN | تحديد الخطوط الرئيسية لتطوير الممارسة التشريعية والتطبيق العملي للقانون في قيرغيزستان بما يساعد على إعمال حقوق الإنسان، وإيجاد نظام موحد متكامل لحماية هذه الحقوق، وتحقيق التوافق بين التشريعات الوطنية في مجال حقوق الإنسان وبين المعايير الدولية؛ |
Sus disposiciones han orientado la formulación de la legislación nacional en las esferas del derecho familiar, la salud y la educación de los niños, la justicia de menores y la protección de los niños contra la violencia, el trabajo, la explotación sexual y los conflictos armados. Muchos países han promulgado amplios códigos o leyes sobre los derechos de la infancia que se refieren a varios aspectos de la vida del niño. | UN | وكانت أحكامها مرشداً لصياغة التشريعات الوطنية في مجالات قانون الأسرة وصحة الطفل وتعليمه وقضاء الأحداث وحماية الأطفال من العنف والعمل والاستغلال الجنسي الصراعات المسلحة، وأضافت أن العديد من البلدان سنّ مدونات شاملة لحقوق الطفل أو قوانين تتعلق بجوانب متعددة من حياة الطفل. |
El Comité recomienda además que el Estado parte intensifique las campañas de información y los programas educativos sobre la Convención y sus disposiciones, y que refuerce las actividades de capacitación de la policía y de los funcionarios de la justicia penal sobre los mecanismos y procedimientos de la legislación nacional en el campo de la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف حملاتها الإعلامية وبرامجها التثقيفية بشأن الاتفاقية وأحكامها، وكذلك بأن تدعم أنشطتها التدريبية لأفراد الشرطة وللعاملين في إطار نظام العدالة الجنائية بشأن الآليات والإجراءات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية في ميدان التمييز العنصري. |
El Comité recomienda además que el Estado parte intensifique las campañas de información y los programas educativos sobre la Convención y sus disposiciones, y que refuerce las actividades de capacitación de la policía y de los funcionarios de la justicia penal sobre los mecanismos y procedimientos de la legislación nacional en el campo de la discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف الحملات الإعلامية والبرامج التثقيفية بشأن الاتفاقية وأحكامها، وكذلك تعزيز أنشطتها التدريبية للشرطة والعاملين في إطار نظام العدالة الجنائية في موضوعات الآليات والإجراءات التي توفرها التشريعات الوطنية في ميدان التمييز العنصري. |
136. Del análisis de la legislación nacional en materia de fortalecimiento y garantía de la primacía de las normas del derecho internacional sobre las nacionales se desprende que la legislación sectorial del país parte fundamentalmente del principio de la primacía de las normas de los tratados internacionales sobre las leyes nacionales. | UN | 136 - إن تحليل القوانين الوطنية في مجال تدوين وتنفيذ أولوية قواعد القانون الدولي على القانون الوطني يبين أن القانون الفرعي بالجمهورية يقوم على أساس أسبقية إجراءات قواعد المعاهدات الدولية على القوانين الوطنية. |
La práctica habitual de los Estados consiste en estipular expresamente en un tratado o en su legislación interna qué personas jurídicas pueden aprovechar los beneficios de las disposiciones convencionales reservadas a “nacionales” o en definir las empresas “nacionales” a los efectos de la aplicación de la legislación nacional en materias concretas (derecho tributario, del trabajo, etc.) Ibíd., párr. 49. | UN | انظر الجمعية العامة، الوثائق الرسمية، الملحق رقم ٠١، )A/52/10(، الفقرة ٣٤. )٥( A/CN.4/467، الفقرات ٦٤ - ٠٥. مقصورة على " المواطنين " ، أو تحدد الشركات التي تعتبرها " مواطنين " ﻷغراض تطبيق القوانين الوطنية في ميادين معينة )القانون المالي وقانون العمل، الخ()٦(. |
El Japón acoge con agrado la aprobación por la Asamblea General durante el 45º período de sesiones de la Comisión de algunas recomendaciones relativas a la CNUDMI y espera que se consideren detenidamente las restantes, teniendo en cuenta la necesidad de coordinación de la legislación nacional en esa esfera. | UN | 60 - واختتم بالإعراب عن ترحيب اليابان لاعتماد الجمعية العامة خلال الدورة الخامسة والأربعين للجنة، بعض التوصيات المتعلقة بالأونسيترال، وتمنى أن يُنظر بشكل متأنٍ في التوصيات المتبقية مع الأخذ في الاعتبار ضرورة تنسيق التشريع الوطني في هذا المجال. |
Esta reflexión conceptual, que debía nutrirse de la observación de la realidad -y no podía ser de otro modo-, dominó el conjunto de la reflexión y dio lugar a reformas sustanciales de la legislación nacional en las distintas esferas mencionadas (véase el capítulo I.A). | UN | وهذا التفكير المفاهيمي المستند على النحو الواجب إلى ملاحظة الواقع هو الذي هيمن على التأمل في المسألة والذي أدى إلى إدخال إصلاحات كبيرة على التشريع الوطني في مختلف المجالات المبينة )انظر الفصل أولا - ألف(. |
Además, Bélgica mencionó las críticas de algunas organizaciones no gubernamentales (ONG) sobre el alcance de la aplicación de la legislación nacional en la esfera de la no discriminación y la igualdad y de los recursos legales que, según se decía, eran mucho más amplios en el caso de la discriminación basada en el origen étnico que en la basada en otros aspectos, como la discapacidad y la orientación sexual. | UN | كما لاحظت بلجيكا الانتقادات التي وجهتها بعض المنظمات غير الحكومية بشأن نطاق تطبيق التشريعات الداخلية في ميدان عدم التمييز والمساواة وسبل الانتصاف القانوني التي يُقال إنها أشمل بكثير في حالة التمييز بسبب الأصل الإثني مقارنةً بالأسباب الأخرى مثل الإعاقة أو الميل الجنسي. |
Como se señaló anteriormente, el Grupo de Trabajo ha puesto en marcha recientemente una iniciativa para preparar un estudio amplio de la legislación nacional en esta esfera. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه، فقد أطلق الفريق العامل مؤخرا مبادرة لإعداد خريطة شاملة للتشريعات الوطنية في هذا المجال. |
Se planteó la cuestión de si los motivos para la revisión que se enumeraban en el artículo 50 eran suficientemente amplios para tener en cuenta la evolución de la legislación nacional en la materia. | UN | ١١٩ - أثير سؤال حول ما إذا كانت اﻷسباب الداعية لمراجعة الحكم قمينة باستيعاب التطورات في القانون الوطني ذي الصلة. |