"de la ley constitucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • من القانون الدستوري
        
    • للقانون الدستوري
        
    • من قانون الدستور
        
    • القانون الدستوري التي
        
    • بموجب القانون الدستوري
        
    • على القانون الدستوري
        
    • الأمر المتعلق بدستور
        
    Esta prohibición se desprende del párrafo 1 del artículo 6 de la Ley constitucional, relativo a la protección de la libertad personal. UN ويمكن استنتاج هذا الحظر من الفقرة الفرعية ١ من المادة ٦ من القانون الدستوري المتعلق بضمان حماية الحرية الشخصية.
    En el artículo 1 de la Ley constitucional se declara que la vida, la libertad y los derechos de la persona son los valores más fundamentales del Estado de Letonia. UN وتعلن المادة ١ من القانون الدستوري أن الفرد وحياته وحريته وشرفه وحقوقه تعتبر أعلى القيم اﻷساسية لدولة لاتفيا.
    La sección II de la Ley constitucional contiene disposiciones sobre los derechos y obligaciones del ciudadano. UN ويتضمن الفرع الثاني من القانون الدستوري أحكاما تتعلق بحقوق المواطن وواجباته.
    " El artículo 36 de la Ley constitucional ampara los derechos humanos fundamentales de todos los menores de Letonia: UN إن المادة ٦٣ من القانون الدستوري هي اﻷساس الدستوري لضمان حقوق الانسان اﻷساسية لجميع اﻷطفال في لاتفيا:
    En el artículo 10 de la Ley constitucional se dispone que las minorías pueden participar libremente, utilizando su idioma y su alfabeto propios, en actividades editoriales y en los medios de comunicación. UN تتضمن المادة ٠١ من القانون الدستوري نصا يتيح لﻷقليات حرية ممارسة نشاطها في وسائط اﻹعلام والنشر بلغتها وكتابتها.
    33. El artículo 19 de la Ley constitucional sobre la independencia estatal de la República Azerbaiyana dice lo siguiente: UN ٣٣- تنص المادة ٩١ من القانون الدستوري بشأن استقلال الدولة في جمهورية أذربيجان على ما يلي:
    Entendemos, sin embargo, que esta última norma ha sido derogada por el actual artículo 165 de la Ley constitucional. UN لكننا نفهم أن هذه القواعد الأخيرة نُقضت بالمادة 165 الراهنة من القانون الدستوري.
    El tribunal arbitral en cuestión no era un órgano provincial oficial y no se estaban violando las disposiciones del articulo 96 de la Ley constitucional. UN وهيئة التحكيم المذكورة ليست هيئة تشريعية إقليمية وليس هناك أي إخلال بالبند 96 من القانون الدستوري.
    En el artículo 18 de la Ley constitucional se garantiza a estos ciudadanos la igualdad de derechos sin ningún tipo de discriminación. UN وتؤكد المادة 12 من القانون الدستوري على أن لهذه المجموعات حقوقاً مساوية لحقوق غيرها دون أي تمييز.
    67. El derecho a la vivienda previsto en el artículo 21 de la Ley constitucional es fundamental para todos los ciudadanos. UN 67- يعد الحق في المسكن الذي تنص عليه المادة 21 من القانون الدستوري أساسياً بالنسبة إلى كافة المواطنين.
    El artículo 15 de la Ley constitucional prohibía la aplicación de leyes extranjeras en el territorio de Azerbaiyán. UN وتحظر المادة 15 من القانون الدستوري تطبيق أي قانون أجنبي في إقليم أذربيجان.
    El artículo 35 de la Ley constitucional dispone la separación entre el Estado y la Iglesia, reconociendo de ese modo la libertad de adoptar cualquier religión o creencia o de no adoptar ninguna. UN وتنص المادة ٥٣ من القانون الدستوري على فصل الدولة عن الكنيسة، معترفة بذلك بحرية اختيار واعتماد أي دين أو آراء، أو عدم اعتماد أي منها.
    126. En el artículo 8 de la Ley constitucional sobre derechos y deberes del ciudadano y de la persona se estipula que: UN ٧٢١- تنص المادة ٨ من القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد على ما يلي:
    115. El Relator Especial recomienda que el tribunal de derechos humanos previsto en el artículo 60 de la Ley constitucional de derechos humanos se cree pronta y efectivamente. UN ٥١١ ـ ويوصي المقرر الخاص بالعمل بفعالية على القيام فورا بانشاء محكمة حقوق اﻹنسان المشار اليها في المادة ٠٦ من القانون الدستوري الخاص بحقوق الانسان.
    Actualmente la propuesta se está debatiendo y se pretende que el nuevo capítulo de la Ley constitucional relativo a los derechos fundamentales sea aprobado definitivamente por el nuevo Parlamento, que será elegido en 1995. UN ويقوم البرلمان حاليا بمناقشة هذا الاقتراح، ومن المزمع أن يقر البرلمان الجديد الذي سينتخب عام ٥٩٩١، فصل الحقوق اﻷساسية الجديد من القانون الدستوري.
    La vigilancia del respeto de los derechos humanos y de los derechos fundamentales incumbiría al Ministro de Justicia y al Mediador Parlamentario, de conformidad con los artículos 46 y 49 de la Ley constitucional. UN وتقع مهمة الاشراف على احترام حقوق اﻹنسان والحقوق اﻷساسية ضمن اختصاص وزير العدل وأمين المظالم البرلماني طبقا للمادتين ٦٤ و٩٤ من القانون الدستوري.
    El proyecto de disposición (artículo 15 de la Ley constitucional) dice así: UN وفيما يلي نص المادة المقترحة )المادة ٥١ من القانون الدستوري(:
    Además, el Tribunal declaró que la decisión se adoptaba en cumplimiento del artículo 93 de la Ley constitucional de 1867, que otorga a las provincias competencias plenas en materia de educación, como parte de un compromiso histórico fundamental para la Confederación. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت المحكمة أن القرار اتخذ وفقا للمادة ٩٣ من القانون الدستوري لعام ١٨٦٧ التي تمنح للمقاطعات سلطة مطلقة بالنسبة للتعليم كجزء من التسوية التاريخية ذات اﻷهمية البالغة للاتحاد.
    Así, el cambio notable operado en Côte d ' Ivoire por la aplicación estricta de la Ley constitucional nos llena de legítimo orgullo. UN والتحـــول المثيــر للاعجاب الذي حدث في كوت ديفوار من خلال التطبيق الصارم للقانون الدستوري إنما يملؤنا عن حق بالفخر.
    En el Canadá, el artículo 35 de la Ley constitucional de 1982 otorga protección constitucional a los derechos sobre las tierras indígenas existentes en ese momento; y, al igual que los tratados, los acuerdos concertados sobre reclamaciones de tierras están ahora protegidos por la Constitución. UN وفي كندا، يمنح الباب 35 من قانون الدستور لعام 1982 حماية دستورية لما كان قائماً من حقوق في الأرض للسكان الأصليين. وتحظى الآن بتسويات مطالبات الأراضي بوصفها معاهدات بحماية دستورية مماثلة.
    El Consejo insta también al Gobierno de Croacia a que rescinda su decisión anterior de suspender la aplicación de varios artículos de la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales y a que proceda a establecer un tribunal provisional de derechos humanos. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الحكومة الكرواتية أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، وأن تشرع في إنشاء محكمة مؤقتة لحقوق اﻹنسان.
    En virtud de la Ley constitucional Nº 99-02 de enero de 1999 se creó el Tribunal de Cuentas. UN وأنشئ ديوان المحاسبة بموجب القانون الدستوري رقم 99-02 الصادر في كانون الثاني/يناير 1999.
    La Constitución del país dimana de la Ley constitucional de 1986 y también de: UN بل إن دستورها يرتكز على القانون الدستوري لعام 1986، فضلاً عن:
    En virtud de la Ley constitucional de Santa Elena, Ascensión y Tristán da Cunha de 2009 se promulgó una nueva Constitución, que entró en vigor el 1 de septiembre de 2009. UN فقد أصدر دستور جديد بموجب الأمر المتعلق بدستور سانت هيلانة وأسنسيون وتريستان دا كونا لعام 2009، ودخل حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more