"de la ley de control de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون مراقبة
        
    • على قانون مراقبة
        
    • لقانون مراقبة
        
    Los motivos del internamiento no guardaban relación con su condena sino con la ejecución de la orden de expulsión dictada contra él en virtud del artículo 46 de la Ley de control de la Inmigración. UN ولم تكن هناك علاقة بين احتجازه والحكم الجنائي الذي صدر في حقه، وإنما كان الاحتجاز راجعا لتنفيذ حكم الترحيل الذي صدر ضدّه استناداً إلى المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة.
    Podrá no serles de aplicación el principio de no devolución establecido en el contexto del párrafo 2 del artículo 33 de la Convención y en el párrafo 3 del artículo 53 de la Ley de control de la inmigración y admisión de refugiados. UN ولا يحق لهم أن يتمتعوا بمبدأ عدم الإعادة في سياق الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 53 من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين.
    2.2 En los artículos 1 a 13 de la Ley de control de la inmigración (No. 7 de 1993) se establecen los requisitos para entrar en Namibia. UN 2-2 تنص المواد من 1 إلى 13 من قانون مراقبة الهجرة، 1993 (القانون رقم: 7 لسنة 1993) على دخول الأشخاص إلى ناميبيا وشروطه.
    La orden de expulsión fue dictada en virtud del artículo 46 de la Ley de control de la Inmigración cuando el Ministerio de Justicia no tenía conocimiento de su conversión al cristianismo. UN وقد صدر أمر الترحيل بموجب المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة عندما لم تكن وزارة العدل على علم بتحوُّل صاحب البلاغ إلى المسيحية.
    En otras circunstancias, se tomarán además las medidas oportunas en virtud de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado. UN وفي ظل الظروف الأخرى، أيضا، تُتخذ التدابير المناسبة بناء على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ.
    Decreto de ejecución de la Ley de control de la inmigración, enmendado íntegramente por el Decreto Presidencial No. 13872 (enmendado hasta el 17 de agosto de 2004) UN المرسوم التطبيقي لقانون مراقبة الهجرة، المعدل كليا بمقتضى المرسوم الرئاسي رقم 13872 (بصيغته المعدلة حتى 17 آب/أغسطس 2004)
    Con respecto a la orden de expulsión, el autor tenía derecho, en virtud del artículo 60 de la Ley de control de la Inmigración, a presentar una objeción contra el Ministro de Justicia en un plazo de siete días a partir del recibo de la orden. UN وفيما يتعلق بأمر الترحيل كان من حق صاحب البلاغ، بموجب المادة 60 من قانون مراقبة الهجرة، أن يقدم اعتراضاً ضد وزارة العدل في غضون سبعة أيام من تلقيه الأمر.
    Además, el autor podría haber presentado una objeción a su detención contra el Ministro de Justicia en cualquier momento de su detención, en virtud del artículo 55 de la Ley de control de la Inmigración. UN وعلاوة على ذلك، كان بإمكانه أيضاً أن يقدم اعتراضاً على احتجازه ضد وزارة العدل في أي وقت خلال فترة احتجازه، استناداً إلى المادة 55 من قانون مراقبة الهجرة.
    En este sentido, el artículo 11 de la Ley de control de la Inmigración impone restricciones a la readmisión de los extranjeros que han sido expulsados por el Gobierno de la República de Corea. UN وبهذا المعنى، فإن المادة 11 من قانون مراقبة الهجرة تنص على فرض قيود على السماح بدخول الأجانب الذين طردتهم حكومة جمهورية كوريا إليها من جديد.
    La orden de expulsión fue dictada en virtud del artículo 46 de la Ley de control de la Inmigración cuando el Ministerio de Justicia no tenía conocimiento de su conversión al cristianismo. UN وقد صدر أمر الترحيل بموجب المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة عندما لم تكن وزارة العدل على علم بتحوُّل صاحب البلاغ إلى المسيحية.
    Con respecto a la orden de expulsión, el autor tenía derecho, en virtud del artículo 60 de la Ley de control de la Inmigración, a presentar una objeción contra el Ministro de Justicia en un plazo de 7 días a partir del recibo de la orden. UN وفيما يتعلق بأمر الترحيل كان من حق صاحب البلاغ، بموجب المادة 60 من قانون مراقبة الهجرة، أن يقدم اعتراضاً ضد وزارة العدل في غضون سبعة أيام من تلقيه الأمر.
    Además, el autor podría haber presentado una objeción a su detención contra el Ministro de Justicia en cualquier momento de su detención, en virtud del artículo 55 de la Ley de control de la Inmigración. UN وعلاوة على ذلك، كان بإمكانه أيضاً أن يقدم اعتراضاً على احتجازه ضد وزارة العدل في أي وقت خلال فترة احتجازه، استناداً إلى المادة 55 من قانون مراقبة الهجرة.
    19. Sírvanse indicar si el Estado parte prevé derogar el artículo 11 de la Ley de control de la Inmigración, que deniega la entrada a las personas con discapacidad psicosocial. UN 19- يُرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إلغاء المادة 11 من قانون مراقبة الهجرة التي تحظر دخول الأجانب ذوي الإعاقات النفسية الاجتماعية.
    Sin embargo, en la Ley de control de la inmigración se prescribe que la duración del " internamiento " será de diez días o menos (art. 52 de la Ley de control de la inmigración). UN بيد أن قانون مراقبة الهجرة ينص على ألا تتجاوز مدة " الاحتجاز " عشرة أيام (المادة 52 من قانون مراقبة الهجرة).
    Se les imputaron cargos de conformidad con el artículo 4 de la Ley de control de la entrada en el país, de 1952, en la comisaría de Daulatpur, caso Nº 17/11, de fecha 15 de abril de 2011. UN ووجهت التهمة إلى الملتمسين بموجب المادة 4 من قانون مراقبة الدخول لعام 1952، في مخفر شرطة داولاتبور، القضية رقم 17/11 المؤرخة 15 نيسان/أبريل 2011.
    En primer lugar, se viola el artículo 6 de la Ley de control de la entrada en el país de 1952, según el cual quienes violen su artículo 3 deberán llevarse a la presencia de un magistrado u oficial policial lo antes posible; 27 días de detención preventiva antes de llevarles a la presencia de una autoridad judicial constituyen una violación de esta Ley. UN فأولاً، هناك انتهاك للمادة 6 من قانون مراقبة الدخول لعام 1952 التي تقضي بأن الأشخاص الذين ينتهكون المادة 3 منه يجب إحضارهم أمام قاضٍ أو ضابط شرطة في أقرب وقت ممكن؛ ومرور 27 يوماً في الاحتجاز قبل المحاكمة قبل إحضارهم أمام سلطة قضائية هو انتهاك لهذا القانون.
    En lo que respecta a la acción declaratoria de nulidad de la orden de detención, la orden de 12 de diciembre de 2005 se dictó en virtud del artículo 63 de la Ley de control de la Inmigración. UN أما فيما يخص الإجراء الإيضاحي المتعلِّق بتأكيد بطلان أمر الاحتجاز، فإن ذلك الأمر قد صدر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005 عملاً بالمادة 63 من قانون مراقبة الهجرة.
    4.5 El Estado parte observa además que, en virtud del artículo 65 de la Ley de control de la Inmigración, toda persona detenida en espera de la ejecución de una orden de expulsión también puede solicitar la libertad provisional al Gobierno. UN 4-5 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن أي شخص رهن الاحتجاز قبل تنفيذ أمر بالترحيل يجوز له، بموجب المادة 65 من قانون مراقبة الهجرة، أن يسعى أيضاً لدى الحكومة لتُخلي سبيله مؤقتاً.
    En lo que respecta a la acción declaratoria de nulidad de la orden de detención, la orden de 12 de diciembre de 2005 se dictó en virtud del artículo 63 de la Ley de control de la Inmigración. UN أما فيما يخص الإجراء الإيضاحي المتعلِّق بتأكيد بطلان أمر الاحتجاز، فإن ذلك الأمر قد صدر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005 عملاً بالمادة 63 من قانون مراقبة الهجرة.
    Celebró las nuevas modificaciones de la Ley de control de la inmigración, que cabía esperar que alentaran a los migrantes a hacer uso de los recursos a los que tenían derecho. UN ورحبت بإجراء مزيد من التعديلات على قانون مراقبة الهجرة وأعربت عن أملها في أن تشجع هذه التعديلات المهاجرين على التماس سبل الانتصاف التي يحق لهم التماسها.
    a) La Ley de enmienda parcial de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados (Ley Nº 73 de 2004); UN (أ) القانون الخاص بإدخال تعديلات جزئية على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين (القانون رقم 73 لعام 2004)؛
    Esta medida tiene por objeto evitar que el empleador confisque el pasaporte o la tarjeta de registro de extranjeros para obligar a cumplir las condiciones del contrato o pagar la deuda contraída (enmienda de la Ley de control de la inmigración, diciembre de 2002). UN ويهدف هذا الإجراء إلى منع رب العمل من مصادرة جواز السفر أو بطاقة تسجيل الأجانب للإرغام على الوفاء بشروط العقد أو سداد الدين المتكبد (تعديل لقانون مراقبة الهجرة، كانون الأول/ديسمبر 2002).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more