Una postura similar se ha adoptado respecto de los niños con discapacidad en el artículo 18 de la Ley de la infancia. | UN | وينطبق ذلك بالمثل على الأطفال ذوي الإعاقة بموجب المادة 18 من قانون الطفل. |
6. No se podrá condenar a muerte a los menores de 18 años (artículo 112 de la Ley de la infancia (Ley Nº 12, de 1996)). | UN | 6- لا تنطبق عقوبة الإعدام على من لا يتجاوز عمره ثمان عشرة سنة (المادة 112 من قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996). |
Los niños con discapacidad también son particularmente vulnerables y, por ello, en el artículo 5 de la Ley de la infancia de 2001 se les concede protección especial contra la discriminación. | UN | ويواجه الأطفال ذوو الإعاقة أيضاً ضعفاً خاصاً وبالتالي يحظون بمزيد من الحماية ضد التمييز بموجب المادة 5 من قانون الطفل لعام 2001. |
Esto es lo que se conoce como tutela y se rige por las disposiciones de la Ley de la infancia y la Ley de protección de la infancia. | UN | ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال. |
585. En junio de 2003, el Gabinete encomendó al Ministro de Servicios de Salud y Sociales la revisión completa de la Ley de la infancia del Yukón. | UN | 585- وفي حزيران/يونيه 2003، أوعزت الحكومة إلى وزير الصحة والخدمات الاجتماعية بإجراء مراجعة كاملة لقانون الطفل في يوكون. |
La Comisión está elaborando un listado de esas instituciones, que deben regirse por las normas de la Ley de la infancia temprana. | UN | تقوم اللجنة حاليا بتسجيل هذه المؤسسات، التي يجب أن تتقيد بمعايير قانون الطفولة المبكرة وبقواعده ونظمه. |
144. El artículo 186 de la Ley de la infancia de 2001 dispone que los niños acusados de infringir alguna ley que presenten discapacidad deben recibir atención especial y un trato tan digno como el que se dispensa a aquellos sin discapacidad. | UN | 144- وإذا كان الجاني طفلاً يعاني من إعاقة ومتهماً بانتهاك أي قانون، فإن الفرع 186 من قانون الطفل رقم 8 لعام 2001 يقتضي منحه رعاية خاصة ومعاملته بكرامة شأنه شأن أي طفل لا يعاني من إعاقة. |
14. El Comité de Reforma Legislativa finalizó la revisión de la versión enmendada de la Ley de la infancia de 2004 y la transmitió al Consejo de Ministros para su examen y aprobación. | UN | 14- وفرغت لجنة الإصلاح القانوني من النسخة المعدلة والمنقحة من قانون الطفل لعام 2004 التي قُدّمت إلى مجلس الوزراء لمراجعتها ثم الموافقة عليها. |
38. El Comité acoge con beneplácito el artículo 111 de la Ley de la infancia (2008), que prohíbe que un niño pueda ser sentenciado a muerte, a cadena perpetua y a trabajos forzados. | UN | 38- ترحب اللجنة بالمادة 111 من قانون الطفل (2008) الذي يحظر الحكم على الأطفال بالإعدام والسجن مدى الحياة والعمل القسري. |
167. En virtud del artículo 49 de la Ley de la infancia (Ley Nº 12 de 1996 modificada por la Ley Nº 126 de 2008), las siguientes categorías de hijos pueden recibir prestaciones mensuales: | UN | معاش الطفل 167- حددت المادة 49 من قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996 والمعدل بالقانون 126 لسنة 2008 الأطفال الذين لهم الحق في الحصول على معاش شهري وفقاً لما يلي: |
127. El artículo 107 de la Ley de la infancia, Ley Nº 8 de 2001, establece una excepción a la disposición por la cual el nombramiento de un curador expira cuando el niño llega a los 18 años de edad. | UN | 127- ويتضمن الفرع 107 من قانون الطفل رقم 8 لعام 2001 استثناءً لنص إنهاء تعيين الوصي على الطفل عند بلوغه سن الثامنة عشرة. |
Según el Centro, aunque sigue pendiente la promulgación de algunas partes de la Ley de la infancia, hay una gran voluntad política que inspira este empeño. | UN | واستناداً إلى مركز القانون المجتمعي فإن ثمة إرادة سياسية قوية وراء هذا المسعى(5)، وإن كان إصدار بعض أجزاء من قانون الطفل لا يزال معلقاً. |
263. Además de los principios de paz y respeto a los demás como pilares de los distintos programas educativos (como se señala en el artículo 53 de la Ley de la infancia de Egipto), se tienen en cuenta los principios siguientes: | UN | 263- إضافة إلى مفاهيم السلام واحترام الاختلاف كركيزة أساسية للمناهج التربوية المختلفة (كما نصت عليه فقرات من المادة 53 من قانون الطفل المصري) وتشمل: |
318. Con respecto al artículo 37 de la Convención, en el artículo 1 de la Ley de la infancia enmendada, Nº 126 de 2008, se establece lo siguiente: " El Estado garantizará la protección de la infancia y la maternidad y el cuidado de los niños, y velará por que los niños se eduquen en un entorno apropiado de libertad, dignidad y humanidad " . | UN | 318- وبالنسبة للمادة من الاتفاقية 37، فإن المادة 1 من قانون الطفل المعدل 126 لسنة 2008 تنص على أنه: " تكفل الدولة حماية الطفولة والأمومة، وترعى الأطفال، وتعمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنشئتهم التنشئة الصحيحة من كافة النواحي في إطار من الحرية والكرامة الإنسانية. |
321. En el artículo 107 de la Ley de la infancia enmendada se trata esta cuestión. Además, las medidas pueden modificarse o anularse por una decisión judicial basada en la información presentada por el Ministerio de Solidaridad Social o la Subcomisión de protección del menor, de conformidad con las enmiendas introducidas en la ley. | UN | 321- كما أن المادة 107 من قانون الطفل المعدل تعالج هذا الأمر، فضلاً عن ذلك أنه يمكن تعديل التدابير أو إلغائها بقرار من المحكمة بعد عرض تقرير عليها من وزارة التضامن الاجتماعي أو اللجنة الفرعية لحماية الأطفال طبقاً لتعديلات القانون. |
b) Velar por que todos los niños, independientemente de su nacionalidad, su género o su origen socioeconómico, tengan acceso a la educación primaria sin discriminación, de conformidad con el artículo 54 de la Ley de la infancia (2008); | UN | (ب) ضمان حصول جميع الأطفال، بغض النظر عن الجنسية أو نوع الجنس أو الخلفية الاجتماعية والاقتصادية، على التعليم الابتدائي دون تمييز، وفقاً للمادة 54 من قانون الطفل (2008)؛ |
En virtud de la Ley de la infancia de 1961, se puede designar como tutores de un niño a personas que no sean sus padres. | UN | بموجب قانون الأطفال لعام 1961، يجوز لشخص غير الوالدين طلب تعيينه وصياً على طفل بدلاً من والديه. |
La GIEACPC también señaló que los castigos corporales a los niños eran legales en las escuelas públicas y privadas en virtud del mismo artículo de la Ley de la infancia. | UN | وأشارت المبادرة إلى أن معاقبة الأطفال بدنياً مشروعة في المدارس العامة والخاصة بموجب المادة نفسها من قانون الأطفال. |
El examen de todas las leyes existentes relativas a los niños y la promulgación de la Ley de la infancia han asegurado que la legislación nacional se ajuste a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واستعراض جميع القوانين القائمة المتصلة بالأطفال وسن قانون الأطفال قد ضمن أن القانون الوطني يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل. |
112. El Comité recomienda al Estado Parte que concluya lo antes posible su revisión general de la Ley de la infancia y que utilice las recomendaciones derivadas de esa revisión como base para introducir los cambios necesarios en la ley a fin de armonizarla con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | 112- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنجز مراجعتها العامة لقانون الطفل في أسرع وقت ممكن وأن تستعين بالتوصيات الناتجة عن هذه المراجعة كأساس لإدخال التعديلات الضرورية على القانون لكي يتّسق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Le recomienda además que continúe y complete el proceso de aprobación de la Ley de la infancia. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملية اعتماد قانون الطفولة وإنجازها. |
El Gobierno ha terminado el examen de la Ley de la infancia iniciado en 2006, pero la ley aún no ha sido aprobada por el Parlamento. | UN | واستكملت الحكومة استعراض القانون المتعلق بالأطفال الذي بدأ في عام 2006، ولكن يتعين أن يجيزه البرلمان. |
Respecto de la Ley de la infancia de 2002, señala que todo individuo que viole los derechos del niño será castigado con 12 meses de prisión, una multa de 50.000 chelines de Kenya, o ambas cosas. | UN | وفيما يتعلق بقانون الطفل لعام 2002، ذكرت أن أي فرد ينتهك حقوق الطفل يتعرض للعقاب بالسجن لمدة 12 شهرا ولدفع غرامة قدرها 000 50 شلن كيني، أو بالسجن ودفع الغرامة معا. |