"de la ley de lucha contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون مكافحة
        
    • لقانون مكافحة
        
    • القانون المتعلق بمكافحة
        
    • على قانون مكافحة
        
    • قانون بشأن مكافحة
        
    • إعلان مكافحة
        
    • في قانون مكافحة
        
    • قانون مناهضة
        
    • لقانون مناهضة
        
    • إلى قانون مكافحة
        
    • من قانون جورجيا بشأن مكافحة
        
    • وقانون مناهضة
        
    • صدور قانون مكافحة
        
    • لتنفيذ قانون مكافحة
        
    • قانون مكافحة الاغتصاب
        
    Estas cuestiones se tratan en los artículos 17, 18 y19 de la Ley de lucha contra el terrorismo. UN هذه المسائل معالجة في إطار المواد 17 و 18 و 19 من قانون مكافحة الإرهاب.
    Sírvase proporcionar un esquema detallado de las disposiciones pertinentes de la Ley de lucha contra el terrorismo en lo relativo a las actividades que según la resolución deben ser tipificadas como delitos. UN سؤال: يرجى تقديم بيان مفصل للأحكام ذات الصلة من قانون مكافحة الإرهاب، التي تغطي الأعمال التي يقتضي القرار تجريمها.
    En los artículos 8 y 9 de la Ley de lucha contra el terrorismo, 2002 se expone el procedimiento para la congelación y confiscación de fondos. UN وترد في القسمين 8 و 9 من قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 الإجراءات المتعلقة بتجميد الأموال والتجريد منها.
    Alentar la pronta aprobación de la Ley de lucha contra la corrupción, la malversación y el enriquecimiento ilícito; UN التشجيع على الاعتماد المبكر لقانون مكافحة الفساد واختلاس الأموال والإثراء غير المشروع؛
    Portugal celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la trata de seres humanos. UN ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Estas cuestiones se tratan en los artículos 17, 18 y 19 de la Ley de lucha contra el terrorismo. UN هذه المسائل معالجة في إطار المواد 17 و 18 و 19 من قانون مكافحة الإرهاب.
    Esto puede hacerse en virtud del artículo 85 de la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero, según el cual el Ministro de Defensa está facultado para modificar el Anexo I. UN :: يمكن إنجاز هذه المهمة بموجب المادة 85 من قانون مكافحة غسل الأموال الذي يخول لوزير المالية سلطة تعديل الجدول الأول.
    Los órganos estatales están cooperando en la aplicación de la resolución 1373 de conformidad con los artículos 5 y 6 de la Ley de lucha contra el terrorismo. UN تتعاون الأجهزة التابعة للسلطات الرسمية في قيرغيزستان في تنفيذ القرار 1373 بموجب المادتين 5 و 6 من قانون مكافحة الإرهاب.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 29 de la Ley de lucha contra el terrorismo, las organizaciones terroristas podrán ser disueltas por orden judicial. UN وبموجب المادة 29 من قانون مكافحة الإرهاب، تقرر المحاكم ما إذا كانت المنظمة المعنية منظمة إرهابية، وما إذا كان يتوجب إغلاقها.
    El artículo 4 de la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero (2005) contiene directrices parecidas. UN والقسم 4 من قانون مكافحة غسيل الأموال لعام 2005 يتضمن توجيهات مماثلة.
    En los artículos 13, 15 y 16 de la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero (2005) se exponen en detalle las funciones de estas autoridades. UN وترد تفاصيل وظائف هذه السلطات في الأجزاء 13 و 15 و 16 من قانون مكافحة غسيل الأموال لعام 2005.
    Asimismo, el artículo 24 de la Ley de lucha contra el terrorismo establece que puede responsabilizarse a una organización por la realización de actividades terroristas. UN وفي الوقت نفسه، تنص المادة 24 من قانون مكافحة الإرهاب على أن المنظمة يمكن أن تعد مسؤولة إذا تبدّت منها أنشطة إرهابية.
    Asimismo, el artículo 9 de la Ley de lucha contra el terrorismo autoriza al tribunal a dar instrucciones sobre los siguientes extremos: UN وتخوّل المادة 9 من قانون مكافحة الإرهاب المحكمة أيضا أن تُصدِر توجيهات بشأن ما يلي:
    El artículo 33 de la Ley de lucha contra la corrupción que contiene la definición se refiere a la adquisición mediante corrupción de bienes beneficios pecuniarios. UN وتنص المادة 33 من قانون مكافحة الفساد على تعريف الاستحواذ على الممتلكات العمومية والإيرادات العمومية عن طريق الفساد.
    El artículo 39 de la Ley de lucha contra la corrupción se refiere a las tentativas y las conspiraciones. UN وتغطي المادة 39 من قانون مكافحة الفساد حالات الشروع والتآمر.
    Las modificaciones técnicas de la Ley de lucha contra la Discriminación mejorarían los procedimientos de protección frente a la discriminación. UN كما ستساعد التعديلات التقنية لقانون مكافحة التمييز على تحسين إجراءات الحماية من التمييز.
    De conformidad con el artículo 24 de la Ley de lucha contra el terrorismo, toda organización que haya llevado a cabo actividades de terrorismo será reconocida como organización terrorista y estará sujeta a disolución en virtud de la decisión de un kazyeta (tribunal). UN ووفقا للمادة 24 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب، تعتبر منظمة إرهابية أي منظمة تقوم بأنشطة إرهابية، وتكون آنذاك عرضة للحل بناء على قرار صادر عن المحكمة.
    Le preocupa, además, que la promulgación de la enmienda de la Ley de lucha contra la trata de seres humanos se haya aplazado. UN كما يساورها القلق حيال إرجاء إنفاذ التعديل الذي أُدخل على قانون (مكافحة) الاتجار بالبشر.
    d) La aprobación de la Ley de lucha contra la trata de seres humanos en 2003, y la creación de la Comisión Nacional de Lucha contra la Trata de Seres Humanos; UN (د) اعتماد قانون بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، في عام 2003، وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار؛
    30. Australia se congratuló de la ratificación por el Parlamento en 2013 del primer Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos y manifestó su preocupación por que se siguiera deteniendo a periodistas en virtud de la Ley de lucha contra el Terrorismo. UN 30- وهنّأت أستراليا البرلمان على تصديقه عام 2013 على خطة العمل الوطنية الأولى لحقوق الإنسان وأعربت عن قلقها إزاء استمرار احتجاز الصحفيين بموجب إعلان مكافحة الإرهاب.
    Las líneas directrices son la ampliación de las opciones profesionales de las mujeres, el mejor acceso al empleo en virtud de la Ley de lucha contra las exclusiones, y la armonización del tiempo dedicado al trabajo con el dedicado a la familia. UN أما الخطوط التوجيهية فهي توسيع مجالات الاختيار المهني للنساء، وتحسين الحصول على العمل المتضمن في قانون مكافحة حالات الاستبعاد، وكذلك التوفيق بين اﻷوقات المهنية والعائلية.
    Las directrices del Protocolo de Estambul están incorporadas al Reglamento de aplicación de la Ley de lucha contra la tortura. UN وترد المبادئ التوجيهية المبيّنة في بروتوكول اسطنبول في القواعد واللوائح المتعلقة بتنفيذ قانون مناهضة التعذيب.
    367. Al Comité le preocupan los informes según los cuales el amplio campo de aplicación de la Ley de lucha contra las actividades extremistas se presta a una aplicación arbitraria, y la ley no se aplica sistemáticamente en el Estado parte contra ultranacionalistas y grupos neonazis y de cabezas rapadas que acosan y agreden a miembros de minorías étnicas (arts. 4 b), 5 d) vii) y 6). UN 367- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد أن النطاق الواسع لقانون مناهضة الأنشطة المتطرفة يسمح بتطبيقه بصورة تعسفية، كما تعرب عن قلقها إزاء عدم تطبيق ذلك القانون بصورة منتظمة على مجموعات القوميين المتطرفين، و " الرؤوس الحليقة " ، والمجموعات النازية الجديدة الموجودة في الدولة الطرف والتي تقوم بمضايقة الأقليات الإثنية والتعدي عليها (المواد 4(ب)، و5(د)`7`، و6).
    Botswana tomó nota de la reciente promulgación de la Ley de lucha contra la corrupción y el enriquecimiento ilícito. UN وأشارت بوتسوانا إلى قانون مكافحة الفساد والاغتناء غير المشروع الذي اعتُمِد مؤخراً.
    128. El Fondo estatal de protección y asistencia a las víctimas de la trata de personas se estableció en 2006 con arreglo al artículo 9 de la Ley de lucha contra la trata de personas. UN 128- وتأسس الصنـدوق الحكومي لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم عملاً بالمادة 9 من قانون جورجيا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2006.
    46. Timor-Leste valoró la resolución firme de Filipinas de defender los derechos humanos, su ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y el Estatuto de Roma y la aprobación de la Ley de lucha contra la tortura y la Carta Magna de la Mujer. UN 46- وأقرت تيمور - ليشتي بالتزام الفلبين بحقوق الإنسان وبتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ونظام روما الأساسي وقانون مناهضة التعذيب والميثاق الأعظم للمرأة.
    Debido a la difícil situación económica de muchas mujeres y niñas, y a pesar de la Ley de lucha contra la trata de personas de 2003, la explotación de mujeres filipinas seguía aumentando. UN ونظراً إلى سوء الحالة الاقتصادية لكثيرٍ من النساء والبنات، وعلى الرغم من صدور قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2003، فإن استغلال النساء الفلبينيات ما زال يتزايد().
    Se han ratificado algunos instrumentos internacionales pertinentes y otros están en curso de ratificación; se han aprobado nuevas leyes sobre la trata de personas y la migración; se ha establecido un marco institucional de aplicación de la Ley de lucha contra la trata, mediante la creación del Comité Interministerial sobre la Trata de Personas, y se ha aprobado un programa de acción integrado. UN فتم التصديق على صكوك دولية ذات صلة بالموضوع، في حين تجري عملية التصديق على صكوك أخرى منها؛ كما جرى اعتماد قوانين جديدة بشأن الاتجار بالبشر والهجرة؛ ووُضع إطار مؤسسي لتنفيذ قانون مكافحة الاتجار، عن طريق إنشاء اللجنة الوزارية المتعلقة بالاتجار بالبشر، واعتُمد برنامج عمل متكامل.
    De conformidad con las disposiciones de la Ley de lucha contra la violación, el tribunal debe permanecer cerrado al público durante toda la vista del juicio de violación, a menos que el demandante solicite lo contrario. UN وبموجب قانون مكافحة الاغتصاب لا تكون المحاكمة علنية طوال نظر القضية إلا إذا طلب المدعي غير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more