"de la ley de relaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون علاقات
        
    • من قانون العلاقات
        
    • لقانون علاقات
        
    • لقانون العلاقات
        
    • من قانون العﻻقات بين
        
    • قانون العلاقات في
        
    • من قانون التوظيف وعلاقات
        
    • الوارد بقانون العلاقات
        
    • في قانون العلاقات
        
    • في قانون علاقات
        
    • بموجب قانون علاقات
        
    Se impuso al empleador o a la persona responsable por él designada la penalización correspondiente al delito, de conformidad con el artículo 229 de la Ley de relaciones laborales. UN وفُرضت عقوبة على رب العمل أو الشخص المسؤول عن ارتكاب المخالفة وفقا للفقرة الأولى من المادة 229 من قانون علاقات العمل.
    Además, en el artículo 105 de la Ley de relaciones de arrendamiento se dispone claramente que los desahucios tienen que determinarlos los tribunales. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة ٥٠١ من قانون علاقات الاستئجار بوضوح على أن عمليات الطرد تتطلب دعوى في احدى المحاكم القانونية.
    Sírvanse remitir un ejemplar de la Ley de relaciones agrícolas, de 2004, a la que se hace referencia el párrafo 40 del informe del Estado Parte. UN ويرجى تقديم نسخة من قانون العلاقات الزراعية لعام 2004 المشار إليه في الفقرة 40 من تقرير الدولة الطرف.
    Los objetivos generales de la Ley de relaciones laborales son: UN وتتمثل الأغراض الإجمالية لقانون علاقات العمل فيما يلي:
    Las principales características de la Ley de relaciones en el Lugar de Trabajo de 1996, pertinentes a la fijación de salarios, son las siguientes: UN والسمات الرئيسية لقانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١، فيما يخص تحديد اﻷجور، هي كما يلي:
    Se inscribieron en virtud de la sección 48 de la Ley de relaciones Laborales otros cinco programas de capacitación, entre los que se incluye la industria del vestido en regiones determinadas. UN وهناك خمسة برامج تدريبية أخرى مسجلة بموجب المادة ٤٨ من قانون علاقات العمل، من بينها صناعة الملابس في بعض المناطق المحددة.
    El artículo 51 de la Ley de relaciones laborales, que trata de la votación a efectos de suspensión, se enmendó para hacer que este procedimiento se asemeje al de petición de certificación. UN وقد عُدلت المادة ١٥ من قانون علاقات العمل، التي تتناول مسألة إلغاء الاقتراع، لكي يكون الاجراء مماثلاً ﻹجراء طلب الاعتماد.
    70. El principio de igual remuneración por trabajo de igual valor está garantizado por el artículo 6 de la Ley de relaciones laborales. UN 70- وتمثل المادة 6 من قانون علاقات العمل ضمانة قانونية لمبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة.
    En 2010 y 2011 no se detectaron infracciones relativas a la conducta del empleador antes de la formalización de un contrato de empleo en contravención del artículo 26 de la Ley de relaciones laborales. UN وفي عامي 2010 و 2011، لم يُكشف عن أي انتهاكات متعلقة بسلوك رب العمل قبل إبرام عقد العمل بما يخالف المادة 26 من قانون علاقات العمل.
    1530. El artículo 5 de la Ley de relaciones laborales todavía protege el derecho básico de toda persona a fundar sindicatos y afiliarse a ellos. No obstante, ha habido un cambio en el proceso de certificación para desempeñar las funciones de agente negociador. UN ٠٣٥١- إن الحق اﻷساسي لكل فرد في تكوين نقابة أو في الانضمام إلى نقابة من اختياره لا تزال تكفله المادة ٥ من قانون علاقات العمل، إلا أن اجراءات اعتماد أي فرد كوكيل مفاوض قد عدلت.
    En relación con el anuncio de empleos para ambos géneros, la disposición del Artículo 25 de la Ley de relaciones laborales es importante, ya que determina que un empleador no puede anunciar un puesto sólo para hombres o sólo para mujeres, a menos que un sexo determinado sea condición indispensable para la realización del trabajo. UN بالنسبة لأعمال الدعاية بشكليها من حيث الجنس، فإن أحكام المادة 25 من قانون علاقات الاستخدام هامة وهي تحدد أنه من غير الممكن لصاحب العمل أن يعلن عن وظيفة للرجال فقط أو للنساء فقط، ما لم يكن نوع الجنس شرط أساسي لأداء العمل.
    Sírvanse remitir un ejemplar de la Ley de relaciones agrícolas, de 2004, a la que se hace referencia en el párrafo 40 del informe del Estado Parte. UN ويرجى تقديم نسخة من قانون العلاقات الزراعية لعام 2004 المشار إليه في الفقرة 40 من تقرير الدولة الطرف.
    El artículo 18 de la Ley de relaciones Raciales de 1976 no podía invocarse sino cuando las autoridades locales encargadas de la enseñanza cometían un acto de discriminación en el ejercicio de sus funciones. UN وإن الفرع ١٨ من قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦ لا يمكن الاحتجاج به إلا عندما ترتكب سلطات التعليم المحلية عملا من أعمال التمييز بصدد واجباتها.
    Sólo había habido un proceso entablado por la policía, en diciembre de 1993, en virtud del artículo 25 de la Ley de relaciones raciales de 1971. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لاحقت الشرطة حالة واحدة في إطار المادة ٢٥ من قانون العلاقات بين اﻷجناس لعام ١٩٧١.
    A continuación informamos acerca de las disposiciones más importantes de la Ley de relaciones laborales y de la Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia. UN ونقدم أدناه تقريراً عن الأحكام الأكثر أهمية لقانون علاقات العمل وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة.
    El Ministerio de Trabajo todavía no ha presentado su evaluación de la Ley de relaciones de empleo de 2000. UN أما إدارة العمل فهي لم تقدم بعدُ تقييمها لقانون علاقات الاستخدام لسنة 2000.
    Consejera, American Law Institute, Versión Cuarta de la Ley de relaciones Exteriores (Fourth Restatement of Foreign Relations Law), de 2012 hasta la actualidad UN مستشارة، إعادة الصياغة الرابعة لقانون العلاقات الخارجية التي يعدها معهد القانون الأمريكي، 2012 حتى الوقت الحاضر
    Pregunta si se ha llevado a cabo un análisis de las consecuencias para la mujer de la Ley de relaciones laborales de 1996 en esa esfera, como solicitó el Comité en 1997. UN وتساءلت إذا كان قد تم إجراء تحليل لأثر قانون العلاقات في أماكن العمل لعام 1996 على المرأة في هذا المجال، كما طلبت اللجنة ذلك في عام 1997.
    2.5 El autor interpuso un recurso de apelación ante el Tribunal Federal, pero más tarde lo retiró, ya que consideró que sería inútil en su situación, en particular teniendo en cuenta los artículos 62 y 63 de la Ley de relaciones laborales del Parlamento, según los cuales no se conocerá de las reclamaciones que no estén relacionadas con un despido o con sanciones disciplinarias. UN 2-5 وقدم صاحب البلاغ استئنافاً أمام المحكمة الفدرالية ولكنه سحبه بعد ذلك لأنه رأى أن مآله الفشل في حالته، لا سيما بالنظر إلى المادتين 62 و63 من قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان، اللتين تنصان على عدم البت في شكوى إذا لم تتعلق بإنهاء الخدمة أو بإجراءات تأديبية.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que incluya a los trabajadores domésticos en la definición de " trabajador " de la Ley de relaciones Industriales. UN 154 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تدرج العاملين بالمنازل في تعريف `العامل ' الوارد بقانون العلاقات الصناعية.
    El CEDAW planteó una preocupación similar e hizo un llamamiento a Trinidad y Tabago para que incluyera a los trabajadores domésticos en la definición de " trabajador " de la Ley de relaciones laborales. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن شواغل مشابهة ودعت ترينيداد وتوباغو إلى إدراج خادمات المنازل في تعريف " العامل " في قانون العلاقات المهنية(76).
    La supresión de las disposiciones de la Ley de relaciones laborales, de 1987, sobre afiliación obligatoria a un sindicato también contribuyó al descenso del número de afiliados. UN وأدى أيضاً استبعاد الأحكام الإجبارية المتعلقة بالعضوية في النقابات، والمنصوص عليها سابقاً في قانون علاقات العمل لعام 1987، إلى انخفاض عدد الأعضاء في النقابات.
    Las recomendaciones de la OIT sobre la igualdad de remuneración en el sector público y el privado se aplican a través de la Ley de relaciones laborales. UN وتنفذ سلوفينيا توصيات منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور في القطاعين الخاص والعام بموجب قانون علاقات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more