El caso Kim c. República de Corea se refería a una persona que había sido detenida en virtud de la Ley de seguridad nacional. | UN | وتتعلق قضية كيم ضد جمهورية كوريا بصاحب بلاغ ألقي القبض عليه في إطار قانون الأمن الوطني. |
Para evitar que vuelvan a ocurrir violaciones semejantes el Gobierno prepara la abolición o revisión de la Ley de seguridad nacional. | UN | ومنعاً لتكرار حدوث انتهاكاتٍ مشابهة، تسعى الحكومة الآن سعياً حثيثاً لإلغاء قانون الأمن الوطني أو تعديله. |
Recomendación del Relator Especial: se debe pedir al Estado Parte que facilite información actualizada sobre las enmiendas o la revocación de la Ley de seguridad nacional. | UN | توصية المقرر الخاص: ينبغي أن يطلب من الدولة الطرف تقديم تقرير مستكمل عن التعديلات المدخلة على قانون الأمن الوطني أو عن إلغائه. |
El Comité recomienda al Estado Parte que enmiende el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional para que sea compatible con el Pacto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
El Comité recomienda que el Estado Parte reforme el artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, para adecuarla al Pacto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
El CHR indicó también que los juicios en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1986 (NSA) podían llevarse adelante en secreto. | UN | كما ذكر المركز أن المحاكمات بموجب قانون الأمن الوطني الصادر عام 1986 يُمكن إجراؤها سراً. |
:: Aprobación de la Ley de seguridad nacional por el Parlamento del Sudán | UN | :: اعتماد البرلمان السوداني قانون الأمن الوطني |
Arrestos y detenciones en virtud de la Ley de seguridad nacional | UN | عمليات التوقيف والاحتجاز بموجب قانون الأمن الوطني |
Además de los estudiantes, la mayoría de las personas que han sido condenadas en virtud de la Ley de seguridad nacional son espías, cómplices de espionaje o personas acusadas de mantener relaciones con Corea del Norte. | UN | وبخلاف الطلبة، كان معظم الأشخاص الذين حكم عليهم بموجب قانون الأمن الوطني جواسيس وشركاء في جريمة التجسس أو أشخاص متهمين بأنهم على صلة بكوريا الشمالية. |
El Comité ha escuchado complacido la afirmación de la delegación de Corea de que su país tendrá en cuenta sus recomendaciones, pero ya en 1992 el Comité recomendó la reforma de la Ley de seguridad nacional tras examinar su informe anterior. | UN | لقد استمعت اللجنة بارتياح إلى الوفد الكوري وهو يؤكد أن كوريا ستضع في الاعتبار ملاحظاتها، ولكن اللجنة كانت قد أوصت فعلاً بإصلاح قانون الأمن الوطني في أعقاب نظرها في التقرير السابق، في عام 1992. |
133. El Comité considera que la variedad de actividades que a tenor del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional puede considerarse que estimulan " los grupos de acción antiestatal " es injustificadamente amplia. | UN | 133- وفي رأي اللجنة أن نطاق الأنشطة التي يمكن أن تعتبر وفقاً للمادة 7 من قانون الأمن الوطني أنها تشجع " المنظمات المناهضة للدولة " واسع على نحو غير معقول. |
133. El Comité considera que la variedad de actividades que a tenor del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional puede considerarse que estimulan " los grupos de acción antiestatal " es injustificadamente amplia. | UN | 133- وفي رأي اللجنة أن نطاق الأنشطة التي يمكن أن تعتبر وفقاً للمادة 7 من قانون الأمن الوطني أنها تشجع " المنظمات المناهضة للدولة " واسع على نحو غير معقول. |
Aunque los organismos de seguridad pertinentes están examinando los proyectos de enmienda de la Ley de seguridad nacional en vigor, no se ha hecho pública ninguna propuesta para formular observaciones al respecto. | UN | وفيما تقوم الوكالات الأمنية الرئيسية باستعراض مشاريع تعديل قانون الأمن الوطني الحالي، إلا أنه لم تطرح أية اقتراحات على الجمهور من أجل التعليق عليها. |
El Estado Parte debería examinar urgentemente la compatibilidad del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional y de las penas impuestas en aplicación de la misma con las exigencias del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، على سبيل الاستعجال، مطابقة المادة 7 من قانون الأمن الوطني والعقوبات التي يقضى بها بموجبها مع المتطلبات التي ينص عليها العهد. |
El Estado Parte debería examinar urgentemente la compatibilidad del artículo 7 de la Ley de seguridad nacional y de las penas impuestas en aplicación de la misma con las exigencias del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل، على سبيل الاستعجال، مطابقة المادة 7 من قانون الأمن الوطني والعقوبات التي يقضى بها بموجبها مع المتطلبات التي ينص عليها العهد. |
Para evitar que volvieran a ocurrir violaciones semejantes, el Gobierno estaba preparando la abolición o revisión de la Ley de seguridad nacional. | UN | ولتفادي حدوث انتهاكات مماثلة، تواصل الحكومة بفعالية إبطال قانون الأمن القومي أو تعديله. |
También lamentó la aplicación creciente de la Ley de seguridad nacional. | UN | ولا تزال النرويج تشعر بالقلق إزاء زيادة استخدام قانون الأمن القومي. |
Mientras que el Estado Parte ha declarado que las restricciones eran necesarias para proteger la seguridad nacional y que estaban fijadas por la ley con arreglo al artículo 7 de la Ley de seguridad nacional, el Comité todavía tiene el deber de determinar si las medidas tomadas contra el autor fueron necesarias para el propósito indicado. | UN | وإذا كانت الدولة الطرف قد ذكرت أن القيود لها ما يبررها من أجل حماية الأمن القومي وأنها منصوص عليها في القانون في المادة 7 من قانون الأمن القومي فإن على اللجنة مع ذلك أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذت في حق مقدم الرسالة ضرورية للغرض المذكور. |
El 15 de agosto de 1999, en una amnistía especial, se puso en libertad a 49 infractores de la Ley de seguridad nacional, aunque se habían negado a firmar el juramento. | UN | وفي قانون العفو الخاص الصادر في 15 آب/أغطس 1999 أفرج عن 49 شخصاً كانوا مسجونين بمقتضى قانون الأمن القومي رغم أنهم لم يوقعوا على هذه اليمين. |
Puesto que es evidente que el pueblo de Corea desea la abolición de la Ley de seguridad nacional, se pregunta si, con el cambio del clima internacional en torno a Corea, se está llevando a cabo algún proceso de consulta con las autoridades. | UN | ولما كان واضحاً أن الشعب الكوري يرغب في إلغاء قانون الأمن القومي فإنه يتساءل، بعد تغير المناخ الدولي حول كوريا، هل إذا كانت هناك أي عملية تشاور مع السلطات. |
El juramento no es requisito para su excarcelación, como demuestra la puesta en libertad de 49 personas condenadas por violaciones de la Ley de seguridad nacional sin haberlo hecho, gracias a la amnistía general del 15 de agosto de 1999. | UN | وليس القسم شرطا أساسيا للإفراج، كما يدل على ذلك الإفراج في إطار العفو العام الذي صدر في 15 آب/أغسطس 1999 عن 49 شخصا أدينوا بانتهاكهم لقانون الأمن القومي دون أداء القسم. |