"de la ley fundamental del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • من النظام الأساسي للدولة
        
    • حدد النظام الأساسي للدولة
        
    Estos derechos están consagrados en el artículo 24 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة.
    La Sultanía de Omán aprovecha la oportunidad para reafirmar su compromiso básico con los tratados, convenciones e instrumentos internacionales en que es parte y que está obligado a cumplir con arreglo al artículo 10 de la Ley Fundamental del Estado. UN تنتهز سلطنة عمان هذه الفرصة لتؤكد التزامها المبدئي بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    La Sultanía de Omán aprovecha además esta oportunidad para reafirmar su compromiso con los tratados, convenciones y pactos internacionales en los que es parte y por los que está obligado en virtud del artículo 10 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    Omán aprovecha además esta oportunidad para reiterar su compromiso con los tratados, convenciones y pactos internacionales en los que es Parte y en virtud de los cuales está obligado a tenor de lo dispuesto en el artículo 10 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    28. El derecho a la salud está consagrado en el artículo 12 de la Ley Fundamental del Estado. UN 28- إن الحق في الصحة مكرس في المادة 12 من النظام الأساسي للدولة.
    40. En el artículo 12 de la Ley Fundamental del Estado se pone de relieve que cada ciudadano tiene derecho a desempeñar el trabajo de su elección con total libertad. UN 40- تشدد المادة 12 من النظام الأساسي للدولة على حق كل مواطن في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه.
    55. Los artículos 29 y 31 de la Ley Fundamental del Estado garantizan las libertades de opinión y expresión y la libertad de prensa. UN 55- تكفل المادتان 29 و31 من النظام الأساسي للدولة حريتي الرأي والتعبير وحرية الصحافة.
    164. El artículo 28 de la Ley Fundamental del Estado garantiza el derecho de la persona a cumplir sus preceptos religiosos. En Omán hay lugares de culto para todas las religiones y confesiones y los creyentes practican su fe abiertamente y con completa libertad. UN 164- المادة 28 من النظام الأساسي للدولة كفلت حرية الأفراد في القيام بشعائرهم الدينية، وهناك دور عبادة لجميع الأديان والطوائف الموجودة في عمان يمارس أصحابها عقائدهم علانية وبحرية تامة.
    El artículo 22 de la Ley Fundamental del Estado prohíbe infligir daños físicos o mentales a los acusados. El artículo 181 del Código Penal dispone que todo funcionario que propine a una persona golpes de una gravedad no autorizada por la ley para obtener la confesión de un delito o información acerca de un delito recibirá, además del castigo que ordene la ley, otro por los tratos degradantes, el maltrato o los daños infligidos. UN وتحظر المادة 22 من النظام الأساسي للدولة إيذاء المتهم جسمانياً أو معنويـاً، وتنص المادة 181 من قانون الجزاء على عقاب كل موظف أوقع بشخص ضروباً من الشدة لا يجيزها القانون رغبة منه في الحصول على إقرار عن جريمة أو معلومات بشأنها فضلاً عما يعاقب عليه القانون جزاء التحقير أو الإهانة أو الإيذاء.
    471. El artículo 26 de la Ley Fundamental del Estado dispone que ninguna persona podrá ser sometida a un experimento médico o científico sin su consentimiento. UN 471- نصت المادة 26 من النظام الأساسي للدولة على أنه: " لا يجوز إجراء أية تجربة طبية أو علمية على الإنسان بدون رضائه الحر.
    529. Los artículos 28, 29 y 30 de la Ley Fundamental del Estado se refieren a la libertad de expresión (artículo 13 de la Convención). UN 529- إن المواد 28 و29 و30 من النظام الأساسي للدولة قد ضمنت حرية التعبير (المادة 13 من الاتفاقية).
    67. La integridad y la imparcialidad del sistema judicial se hacen patentes en el hecho de que las audiencias suelen ser públicas, de conformidad con las disposiciones del artículo 63 de la Ley Fundamental del Estado. UN 67- ومما يدل على نزاهة النظام القضائي وحياده أن جلسات المحاكمة تُعقد بصورة علنية عموماً، وفقاً لأحكام المادة 63 من النظام الأساسي للدولة.
    57. El derecho al trabajo se garantiza en el artículo 12 de la Ley Fundamental del Estado. Se ha promulgado un gran número de normas legislativas para regular, proteger y hacer efectivo este derecho. UN 57- فيما يتعلق بالحق في العمل الذي ورد النص عليه في المادة 12 من النظام الأساسي للدولة فقد تدخلت العديد من التشريعات لتنظيمه وحمايته ووضعه موضع التنفيذ من بين هذه القوانين على سبيل المثال:
    El Gobierno informó de que en el artículo 9 de la Ley Fundamental del Estado se establece la igualdad como una de las bases de la gobernanza del Estado, y de que el artículo 12 garantiza la igualdad entre todos los ciudadanos. UN 36 - أفادت الحكومة بأن المادة 9 من النظام الأساسي للدولة تنص على أن مبدأ المساواة هو أحد الأسس التي يقوم عليها نظام الحكم في السلطنة، وبأن المادة 12 تكفل المساواة بين جميع المواطنين.
    173. En dicha sección se examinaron el artículo 20 de la Ley Fundamental del Estado, el artículo 192 del Código de Procedimiento Penal y el Código Penal de Omán, así como los castigos que se imponen por malos tratos, torturas o agresiones sexuales. UN 173- تعرضت كل من المادة 20 من النظام الأساسي للدولة()، والمادة 192 من قانون الإجراءات الجزائية()، وقانون الجزاء العماني وما فرضه من عقوبات على الإهانة أو التعذيب أو الحط من الكرامة، لهذا البند.
    253. Este tema se examinó en las secciones VI.A, B, C, D y E del informe inicial del país y se abordará con detalle en la sección 7.4 del presente informe. Además, la Sultanía sigue con sus planes de promoción de la salud con arreglo al artículo 12 de la Ley Fundamental del Estado. UN 253- تناول التقرير الوطني الأول في البند 6-3 وفقراته الفرعية 1، 2، 3، 4، 5 هذا الموضوع سيتم تناول هذا الموضوع بشيء من التفصيل في البند 7-4 من هذا التقرير ونضيف أن السلطنة ما زالت تواصل خططها في المجال الصحي إعمالاً للمادة 12 من النظام الأساسي للدولة.
    456. Afirmamos que este principio se aplica y es uno de los fundamentos de la legislación penal de la Sultanía, enunciado en el artículo 21 de la Ley Fundamental del Estado, que dispone que únicamente se castiguen los actos posteriores a la entrada en vigor de la ley que contempla dichos actos. UN 456- نؤكد أن هذا المبدأ معمول به، وهو من أساسيات التشريعات الجزائية في السلطنة، وقد نصت عليه المادة 21 من النظام الأساسي للدولة عندما قررت أنه لا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة للعمل بالقانون الذي ينص عليها.
    Añadir que el artículo 24 de la Ley Fundamental del Estado (sec. 1.1) confirma estos derechos y que el acusado debe ser informado de la acusación desde los primeros momentos de la instrucción hasta el momento del juicio. UN ونضيف أن المادة 24 من النظام الأساسي للدولة (البند 1-1) قد أكدت على هذه الحقوق، كما نضيف أن الإخطار بالتهمة واجب من بداية مراحل التحقيق الأولى وحتى المحاكمة.
    464. Derecho a no ser sometido a tortura para prestar testimonio o confesar la culpabilidad y derecho a examinar a los testigos: El artículo 20 de la Ley Fundamental del Estado dispone que nadie será sometido a tortura física o mental, inducción o trato degradante y la ley dispone el castigo de toda persona que cometa cualquiera de estos actos. UN 464- عدم الإكراه على الإدلاء بشهادة أو الاعتراف والحق في استجواب الشهود: تنص الـمادة 20 من النظام الأساسي للدولة على ألا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو الإغراء أو المعاملة الحاطة بالكرامة، ويحدد القانون عقوبة من يفعل ذلك.
    27. El artículo 59 de la Ley Fundamental del Estado afirma: " El estado de derecho es la base del gobierno en el Estado. El honor, la imparcialidad y la equidad de los jueces sirven como garantía de los derechos y libertades " . Su artículo 61 añade que " el poder judicial es independiente. UN 27- تنص المادة 59 من النظام الأساسي للدولة على أن " سيادة القانون أساس الحكم في الدولة، وشرف القضاء ونزاهة القضاة وعدلهم ضمان للحقوق والحريات " كما تنص المادة 61 منه على أنه " لا سلطان على القضاة في قضائهم لغير القانون.
    23. En el capítulo III de la Ley Fundamental del Estado se establecen los derechos y obligaciones públicos, que incluyen los relacionados indirectamente con la Convención sobre los Derechos del Niño, a saber: UN 23- حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثالث منه الحقوق والواجبات العامة، ومن تلك الحقوق والواجبات ذات العلاقة باتفاقية حقوق الطفل وبشكل غير مباشر ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more