:: Esbócense las disposiciones pertinentes de la Ley sobre el Blanqueo de dinero modificada. | UN | :: يُرجى إعطاء موجز للأحكام ذات الصلة من قانون غسل الأموال المعدل. |
En el artículo 17 de la Ley sobre el Blanqueo de Dinero y el Producto del Delito (Modificación) de 2010 se establece expresamente que puede condenarse a una persona tanto por blanqueo de dinero como por el delito subyacente. | UN | وتنص المادة 17 من قانون غسل الأموال نصا صريحا على إمكانية إدانة الشخص بجريمة غسل الأموال وبالجرم الأساسي في آن واحد. |
En el artículo 33 de la Ley sobre el Blanqueo de Dinero y el Producto del Delito (Modificación) de 2010 se establecen los mecanismos para el reconocimiento, el embargo preventivo y el decomiso de bienes de origen delictivo. | UN | توفِّر المادة 33 من قانون غسل الأموال الآلية اللازمة لتحديد الموجودات الإجرامية وتجميدها ومصادرتها. |
La lex generalis del Código Penal se complementa con la lex specialis de la Ley sobre el Blanqueo de dinero 297/2008, en la que se define la Unidad de Investigación Financiera como órgano responsable de la prevención y detección del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | ويُستكمل الجزء العام من القانون الجنائي بالجزء الخاص من قانون مكافحة غسل الأموال 297/2008 الذي يعرّف وحدة التحقيقات المالية باعتبارها الهيئة المسؤولة في مجال منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب وكشفهما. |
En el artículo 65 de la Ley sobre el Blanqueo de Dinero y el Producto del Delito de 2002 se establece el mecanismo para la administración de los bienes incautados. | UN | وتنص المادة 65 من قانون غسل الأموال على آلية إدارة الممتلكات المصادرة. |
1.5 Sírvase indicar qué disposición de la Ley sobre el Blanqueo de dinero tipifica la financiación del terrorismo como uno de los principales delitos incluidos en el blanqueo de dinero. | UN | 1-5 يرجى تحديد الحكم، من قانون غسل الأموال، الذي يجعل من تمويل الإرهاب جريمة أصلية في غسل الأموال. |
Para que se aplique la figura penal de blanqueo de dinero, según se define en el artículo 17 de la Ley sobre el Blanqueo de dinero y las ganancias ilícitas, no es necesaria una condena previa por el delito determinante, y un reo puede ser condenado tanto por el delito determinante como por el delito de blanqueo de dinero. | UN | لا يقتضي غسل الأموال كما هو معـرَّف بموجب المادة 17 من قانون غسل الأموال إدانـة مسبقـة على جريمة أصليـة، ويمكن لشخص أن يـُـدان على الجريمة الأصلية وجريمة غسل الأموال كلتيهمـا. |
En el artículo 19 de la Ley sobre el Blanqueo de capitales se exige a los bancos e instituciones financieras que comuniquen cualquier sospecha de blanqueo de capitales a las autoridades competentes y se prevén los mecanismos apropiados para ello. | UN | وتقتضي المادة 19 من قانون غسل الأموال أن تُبلِّغ المصارف والمؤسسات المالية سلطات إنفاذ القانون بما تشتبه فيه من عمليات غسل الأموال، وتنص المادة على الآليات المناسبة لهذا الغرض. |
La ocultación del delito está contemplada en el artículo 17 de la Ley sobre el Blanqueo de Dinero y el Producto del Delito (Modificación) de 2010 y en el artículo 386 del Código Penal, que cumplen los requisitos establecidos en la Convención. | UN | وتتناول المادة 17 من قانون غسل الأموال والمادة 386 من قانون العقوبات مسألة الإخفاء الإجرامي، وذلك على نحو تستوفيان به مقتضيات الاتفاقية. |
En el artículo 17 de la Ley sobre el Blanqueo de Dinero y el Producto del Delito (Modificación) de 2010 no se establece claramente la jurisdicción sobre los casos en los que el delito subyacente se cometa fuera del país y la actividad de blanqueo de dinero tenga lugar en el territorio de las Islas Salomón. | UN | والمادة 17 من قانون غسل الأموال غير واضحة فيما يتعلق بالولاية القضائية على الحالات التي يرتكب فيها الجرم الأساسي خارج جزر سليمان بينما يحدث نشاط غسل الأموال في أراضيها. |
:: Proporcionar los textos de la Ley sobre el Blanqueo de Dinero y el Producto del Delito de 2002, 2004 y 2010 y toda modificación ulterior al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | :: تقديم نسخة من قانون غسل الأموال وعائدات الجريمة لسنة 2002 وسنة 2004 وسنة 2010 وأي تعديلات لاحقة عليها إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
En aplicación del artículo 4.1.1 de la Ley sobre el Blanqueo de dinero, las autoridades judiciales y los funcionarios competentes encargados de la detección y de la represión de los delitos relacionados con el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo pueden confiscar los bienes relacionados con el delito. | UN | وتطبيقا للمادة 4-1-1 من قانون غسل الأموال، يمكن للسلطات القضائية والمسؤولين المختصين المكلفين بكشف وقمع جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب حجز الممتلكات ذات الصلة بالجريمة. |
La definición de " producto del delito " que contiene el artículo 2 de la Ley sobre el Blanqueo de Dinero y el Producto del Delito (Modificación) de 2010 abarca los bienes que se han convertido, trasformado o entremezclado en la proporción que corresponda. | UN | ويشمل تعريف " العائدات الإجرامية " في المادة 2 من قانون غسل الأموال الممتلكات التي جرى تبديلها أو تحويلها أو خلطها على أساس تناسبي. |
En el artículo 38 de la Ley sobre el Blanqueo de Dinero y el Producto del Delito de 2002, se establece que, si no se encuentran los bienes, estos se hallan fuera de las Islas Salomón, se han transferido a un tercero de buena fe o resulta complicado dividirlos, el Tribunal podrá ordenar que se imponga una multa por el valor del producto del delito. | UN | وتنص المادة 38 من قانون غسل الأموال على أنه في الحالات التي لا يمكن فيها العثور على الممتلكات، أو تكون الممتلكات موجودة خارج جزر سليمان، أو نُقلت إلى طرف ثالث حسن النية، أو لا يمكن تقسيمها دون صعوبة، يجوز للمحكمة أن تأمر بفرض غرامة تعادل مبلغ العائدات الإجرامية. |
1.5 La Sultanía de Omán ha tomado nota de la observación del Comité de que " el artículo 13 de la Ley sobre el Blanqueo de dinero se refiere a la congelación de fondos relacionados con las actividades de blanqueo de dinero y no con la financiación del terrorismo " , y la señalará a la atención de las instancias competentes para que revisen el tratamiento de esta cuestión. | UN | 1-5 أخذت السلطنة علما بملاحظة اللجنة التي مفادها " أن المادة 13 من قانون غسل الأموال تتعلق بتجميد الأصول المرتبطة بأنشطة غسل الأموال وليس بتمويل الإرهاب " ، وسيتم توجيه عناية الجهات المختصة للنظر في معالجة هذا الأمر. |
Las solicitudes de extradición de personas buscadas para ser enjuiciadas en otro Estado serán ejecutadas en los casos de los delitos previstos en los artículos 1.1.1, 4.2.1, 4.2.2 y 4.2.5.1 de la Ley sobre el Blanqueo de dinero, así como del delito de financiación del terrorismo. | UN | تنفذ طلبات تسليم المطلوبين لأغراض المحاكمة في دولة أجنبية إذا تعلق الأمر بالجرائم المنصوص عليها في المواد 1-1-1 و 4-2-1 و 4-2-2 و 4-2-5-1 من قانون غسل الأموال، وكذا إذا تعلق الأمر بجريمة تمويل الإرهاب. |
En el artículo 2 de la Ley sobre el Blanqueo de dinero y las ganancias ilícitas se define " bienes " como dinero en efectivo y otras propiedades inmobiliarias o personales de cualquier tipo, ya estén situados en Tonga o en otros países y sean tangibles o intangibles, y los derechos sobre esos bienes. | UN | وتـُـعـرِّف المادة 2 من قانون غسل الأموال " الممتلكـات " بأنهـا تعنـي الأموال النقدية وجميع الممتلكات العقارية أو الشخصيـة الأخرى من كل صنـف، سواء تقع في تونغـا أو مناطق أخرى وسواء كانت ماديـة أو غير ماديـة، وتشمل المصلحة في تلك الممتلكات. |
El decomiso, en virtud del capítulo IV de la Ley sobre el Blanqueo de dinero y el producto del delito, se aplica a los " delitos graves " punibles con al menos dos años de prisión, incluido el blanqueo de dinero. | UN | تشمل المصادرة، بموجب الباب الرابع من قانون مكافحة غسل الأموال، " الجرائم الخطيرة " التي يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل، بما في ذلك غسل الأموال. |
El castigo incluye multas y prisión con arreglo al artículo 34 de la ley de reforma de la ley de prevención de la corrupción y delitos económicos, el artículo 25 1) de la Ley sobre el Blanqueo de dinero y el producto del delito y el artículo 28 2) del código penal. | UN | وتشمل العقوبة الغرامات والسجن وفقاً للمادة 34 من تعديل قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية، والمادة 25 (1) من قانون مكافحة غسل الأموال والمادة 28 (2) من قانون العقوبات. |
No todos los delitos tipificados en la Convención constituyen delitos determinantes del blanqueo de dinero en Lesotho, ya que el artículo 25 1) de la Ley sobre el Blanqueo de dinero y el producto del delito se limita a los delitos determinantes tipificados en Lesotho o castigados con penas de dos años de prisión. | UN | لا تعتبر كل الجرائم التي تنص عليها اتفاقية الفساد بمثابة جرائم أصلية لغسل الأموال، إذ تقتصر المادة 25 (1) من قانون مكافحة غسل الأموال على تجريم الجرائم الأصلية في ليسوتو و/أو الجرائم الخاضعة لعقوبة السجن لمدة سنتين. |
:: Considerar la posibilidad de eliminar el requisito de la pena en la disposición sobre la doble incriminación de la Ley sobre el Blanqueo de dinero y el producto del delito. | UN | :: النظر في رفع اشتراط الجزاء في حكم ازدواجية التجريم في قانون مكافحة غسل الأموال. |
Las modificaciones propuestas de la Ley sobre el Blanqueo de dinero responden asimismo a las necesidades que han surgido en el terreno de la lucha contra el terrorismo, y establecen la obligación de que las instituciones y personas sujetas a la Ley informen a la policía financiera acerca de las transacciones comerciales de las que se sospeche que puedan servir para financiar actividades terroristas. | UN | كذلك تستجيب التعديلات المقترحة لقانون غسل الأموال للاحتياجات في مجال مكافحة الإرهاب بتدابير منها إلزام المؤسسات والأشخاص الخاضعين للقانون لإبلاغ الشرطة المالية بالمعاملات التجارية التي يشتبه في صلتها بتمويل الإرهاب. |