"de la ley sobre el estatuto" - Translation from Spanish to Arabic

    • من قانون الأحوال
        
    • في قانون الأحوال
        
    • القانون المتعلق بوضع
        
    • القانون المتعلق بالوضع
        
    Esta cuestión se aborda con más detalle en el artículo 142 de la Ley sobre el estatuto personal, que contiene un párrafo sobre la separación de los padres. UN ما أكدت عليه المادة ١٤٢ من قانون الأحوال الشخصية التي وردت بالتفصيل في الفقرة الخاصة بالفصل عن الوالدين.
    El Gobierno también afirma que el artículo 40 de la Ley sobre el estatuto personal, con arreglo al cual no se le permite a una mujer salir de su domicilio sin la autorización de su marido, no plantea ninguna contradicción fundamental. UN وتقول الحكومة أيضا أنه ليس هناك تناقض جوهري في المادة 40 من قانون الأحوال الشخصية، والتي لا يسمح بمقتضاها للزوجة بأن تترك بيتها إلا بتصريح من زوجها.
    371. El artículo 164 de la Ley sobre el estatuto personal estipula que: UN 371- ونصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية أن:
    Estas organizaciones también han tenido un papel intenso en la modificación de los elementos discriminatorios de la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas. UN وتقوم هذه المنظمات أيضاً بأنشطة واسعة النطاق لتعديل المواد التمييزية في قانون الأحوال الشخصية الشيعي.
    :: 10 reuniones con el personal de la Escuela de la Magistratura y el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública, y 3 cursos prácticos dirigidos a esas personas, para mejorar la aplicación de la Ley sobre el estatuto de la magistratura y la Ley sobre la Escuela de la Magistratura UN :: عقد 10 اجتماعات و 3 حلقات عمل مع موظفي كلية القضاة ووزارة العدل والأمن العام بغية تحسين تطبيق القانون المتعلق بوضع القضاء والقانون المتعلق بكلية القضاة
    c) La aprobación, el 4 de enero de 2010, de la Ley sobre el estatuto jurídico de los extranjeros y apátridas en Belarús; UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بالوضع القانوني للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في بيلاروس في 4 كانون الثاني/يناير 2010؛
    El artículo 306 de la Ley sobre el estatuto personal se aplica a todos los ciudadanos, con excepción de las comunidades drusa y cristiana, cuyos tribunales privados propios tienen precedencia en todos los asuntos que afectan a sus congregaciones. UN وقال إن المادة 306 من قانون الأحوال الشخصية تسري على جميع المواطنين باستثناء الطوائف الدرزية والمسيحية التي توجد لها محاكمها الخاصة والتي تهتم بجميع الأمور التي تمس هذه الطوائف.
    Con arreglo al artículo 122 de la Ley sobre el estatuto personal de los chiítas, la esposa tiene la obligación de ocuparse de todos aquellos asuntos acordados al contraer matrimonio; no obstante, no está obligada a realizar otras tareas en el hogar. UN وطبقاً للمادة 122 من قانون الأحوال الشخصية الشيعي، تلتزم الزوجة بأداء تلك الأعمال التي وافقت عليها وقت الزواج، وإلا فإنها ليست ملزمة بالقيام بأعمال أخرى في المنزل.
    El artículo 164 de la Ley sobre el estatuto personal dispone que " los menores no podrán regir sus bienes mientras no alcancen la mayoría de edad. " UN وقد نصت المادة 164 من قانون الأحوال الشخصية على أنه: " ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد " .
    63. Los artículos 136, 149 y 158 de la Ley sobre el estatuto personal establecen que la madre está obligada a amamantar a su hijo o, si eso no le es posible, a pagarle a una nodriza para que lo amamante. UN 63- وتؤكد المواد 136، و149، و158 من قانون الأحوال الشخصية أن على الأم إرضاع طفلها. وإذا تعذر ذلك فانه يتم إرضاعه من أخرى بأجر.
    127. El artículo 141 de la Ley sobre el estatuto personal otorga a la madre prioridad en la asignación de la custodia y tenencia de los hijos después del divorcio o el fallecimiento de su cónyuge. UN ١٢٧- وتؤكد عليه المادة ١٤١ من قانون الأحوال الشخصية على أن الأم هي الأولى بحضانة أولادها سواء كان ذلك بعد الطلاق أو بعد وفاة الزوج.
    26. El Comité insta al Estado parte a adaptar su legislación sobre la edad mínima para contraer matrimonio para que se ajuste plenamente a la definición del niño que figura en el artículo 1 de la Convención y derogar sin mayor demora el artículo 24 de la Ley sobre el estatuto personal. UN 26- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعها بشأن الحد الأدنى لسن الزواج ليمتثل تماماً لتعريف الطفل الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وإلغاء المادة 24 من قانون الأحوال الشخصية دون المزيد من التأخير.
    Igualmente, el artículo 8 de la Ley sobre el estatuto personal Nº 34/1975, establece que: " Los alimentos de la mujer que deba pagar el esposo se calcularán teniendo en cuenta la situación material del esposo, independientemente de la situación de la esposa, siempre que no sean inferiores al mínimo requerido para el mantenimiento de la esposa " . UN كما نصت المادة 8 من قانون الأحوال الشخصية رقم 34 لعام 1975 على أن: " تقدر النفقة للزوجة على زوجها بحسب حال الزوج يسراً وعسراً مهما كانت حالة الزوجة على أن لا تقل عن حد الكفاية للمرأة " .
    363. La protección jurídica se otorga al niño en virtud del Código Civil, y el interés superior del niño figura en el capítulo relativo a la custodia de la Ley sobre el estatuto personal, ya que el artículo 137 de la misma establece las condiciones para poder hacerse cargo de la custodia de un menor, a saber que el tutor sea una persona adulta capaz de cuidar del niño tanto en lo relativo a su salud como a su moral " . UN 363- تتجلى الحماية القانونية في القانون المدني، حيث تظهر المصلحة الفضلى للطفل في باب الحضانة من قانون الأحوال الشخصية، حيث اشترطت المادة 137 منه لأهلية الحضانة " البلوغ والعقل والقدرة على صيانة الولد صحة وخلقاً " ، بينما أوضحت المادة 139 آلية الحضانة وحق الأم بها على النحو التـالي:
    Modificar cualquier artículo de la Ley sobre el estatuto personal que no se ajuste a las obligaciones internacionales del Afganistán o sea contrario a la protección constitucional en materia de igualdad de derechos entre el hombre y la mujer (Nueva Zelandia). UN تعديل أي مواد من قانون الأحوال الشخصية تنتهك التزامات أفغانستان الدولية أو الحماية الدستورية لتساوي الحقوق بين الرجال والنساء (نيوزيلندا)
    5. Modificar cualquier artículo de la Ley sobre el estatuto personal que no se ajuste a las obligaciones internacionales del Afganistán o sea contrario a la protección constitucional en materia de igualdad de derechos entre el hombre y la mujer (Nueva Zelandia); UN 5- تعديل أي مواد من قانون الأحوال الشخصية تنتهك التزامات أفغانستان الدولية أو الحماية الدستورية لتساوي الحقوق بين الرجال والنساء (نيوزيلندا)؛
    Al Comité le preocupa también profundamente que con arreglo al artículo 24 de la Ley sobre el estatuto personal (Ley Nº 51 de 1984), un matrimonio se considera legítimo cuando las partes han alcanzado la edad de pubertad y están en su sano juicio. UN كما تعرب اللجنة عن عميق قلقها لأنه وفقاً للمادة 24 من قانون الأحوال الشخصية (القانون رقم 51 لعام 1984)، يعتبر الزواج مشروعاً متى وصل الطرفان إلى سن البلوغ وتمتعا بعقل سليم.
    Una de las innovaciones de la Ley sobre el estatuto personal es la disposición de que la disolución del matrimonio por iniciativa de la esposa es una decisión irreversible, y el exesposo no puede tratar de restablecer el matrimonio. UN ويتمثل أحد التجديدات في قانون الأحوال الشخصية بالتنصيص على أن المرأة التي تبادر إلى الطلاق، تتخذ قراراً نهائياً لا رجعة فيه ولا يمكن للزوج أن يسعى ليعيد الزواج.
    Con respecto a las disposiciones de la Ley sobre el estatuto personal que se refieren a los derechos de sucesión, solicita que se indique a qué parte de la herencia tienen derecho las esposas y los hijos supérstites, particularmente en casos de poligamia. UN 49 - وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية المتعلقة بحقوق الميراث، طلبت توضيحا لحصة الأرامل والأطفال من الميراث خاصة في حالة تعدد الزوجات.
    Además, ¿qué medidas se han adoptado para derogar las disposiciones discriminatorias contra la mujer de la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta de 2009? Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para armonizar todas las leyes relativas al matrimonio y las relaciones familiares con la Convención. UN علاوة على ذلك، ما هي التدابير المتخذة لإلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة في الزواج في قانون الأحوال الشخصية الشيعي لعام 2009؟ يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحقيق التوافق بين جميع القوانين المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية مع الاتفاقية.
    10 reuniones con el personal de la Escuela de la Magistratura y el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública, y 3 cursos prácticos dirigidos a esas personas, para mejorar la aplicación de la Ley sobre el estatuto de la magistratura y la Ley sobre la Escuela de la Magistratura UN عقد 10 اجتماعات و 3 حلقات عمل مع موظفي كلية القضاة ووزارة العدل والأمن العام بغية تحسين تطبيق القانون المتعلق بوضع القضاء والقانون المتعلق بكلية القضاة
    :: Apoyo técnico y asesoramiento mediante 10 reuniones y 3 cursillos para un total de 30 participantes de la Escuela de la Magistratura y el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública con el objeto de mejorar la aplicación de la Ley sobre el estatuto de la Magistratura y la Ley sobre la Escuela de la Magistratura UN :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين من خلال عقد 10 اجتماعات و 3 حلقات عمل لما مجموعه 30 مشتركا من أكاديمية القضاة ووزارة العدل والأمن العام من أجل تحسين تطبيق القانون المتعلق بوضع القضاة والقانون المتعلق بأكاديمية القضاة
    c) La aprobación, el 4 de enero de 2010, de la Ley sobre el estatuto Jurídico de los Extranjeros y Apátridas en Belarús; UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بالوضع القانوني للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في بيلاروس في 4 كانون الثاني/يناير 2010؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more