Alega que, a raíz de la liberación de Kuwait, todos sus esfuerzos por encontrar el vehículo fueron infructuosos. | UN | وهو يؤكد أن الجهود التي بذلها عقب تحرير الكويت لتعقب أثر السيارة لم تُكلل بالنجاح. |
Technocon afirma que, al volver al campamento después de la liberación de Kuwait, descubrió que no quedaba nada. | UN | وبينت تكنكون أنها عندما عادت إلى موقع المخيم بعد تحرير الكويت لم تجد شيئاً فيه. |
Ahora bien, el Grupo considera que este criterio sólo puede aplicarse a las empresas que reanudaron las operaciones después de la liberación de Kuwait. | UN | غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت. |
Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. | UN | وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة. |
Habla en contra de la liberación de mi madre todos los años, por lo que toda la junta tiene que oírla negar la condicional. | Open Subtitles | لقد تحدثت ضد إطلاق سراح والدتي في كلّ سنة الذي هو كل ما تٌريده اللّجنة لسماعه لرفض إطلاق السراح المشروط |
Dentro del marco de la liberación de la economía de Burundi, el Gobierno va a fortalecer el régimen de zonas francas a fin de diversificar las exportaciones. | UN | وفي إطار تحرير اقتصاد بوروندي، ستدعم الحكومة منطقة التجارة الحرة بفرض تنويع الصادرات. |
Kuwait está en posesión de varios de esos documentos abandonados por el régimen iraquí después de la liberación de Kuwait. | UN | ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت. |
Dichos esfuerzos deben estar dirigidos hacia el Gobierno y los Tigres de la liberación de Tamil Eelam. | UN | وينبغي أن تكون هذه الجهود موجهة نحو كل من الحكومة ومنظمة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Esa medida, adoptada por la comunidad internacional para aislar al régimen de apartheid, se ha demostrado correcta en virtud de la liberación de Sudáfrica. | UN | وتلك الخطوة التي اتخذها المجتمع الدولي لعزل نظام الفصل العنصري قد أثبت صحتها تحرير جنوب افريقيا. |
Es poco ético acusar a las víctimas de la agresión de no aceptar transacción alguna respecto de la liberación de sus territorios ocupados. | UN | وأقل ما يقال إنه عمل لا أخلاقي أن يتهم ضحايا العدوان بعدم الرغبة في التوصل الى حل وسط لمشكلة تحرير أراضيهم المحتلة. |
Sólo entonces podremos realizar el sueño de la liberación de África en la salud, la felicidad y el bienestar de sus hijos. | UN | وعندئذ فقط يمكن لنا الوفاء بحلم تحرير أفريقيا المتمثل في صحة وسعادة ورفاه أبنائها. |
Se decía que a menudo a los detenidos se los interrogaba con torturas con el objeto e obligarlos a confesar su pertenencia a los Tigres de la liberación de Tamil Eelam (LTTE). | UN | وقيل إن المحتجزين كثيرا ما يستجوبون تحت التعذيب بغرض حملهم على الاعتراف بالاشتراك في حركة تحرير نمور تاميل ايلام. |
Manifiesta que, a raíz de la liberación de Kuwait, envió a sus empleados a Bagdad para recuperar los vehículos, como efectivamente hicieron. | UN | ويذكر المطالِب أنه قام عقب تحرير الكويت بإرسال موظفيه إلى بغداد لاسترداد السيارات، وهو ما فعلوه. |
A raíz de la liberación de Kuwait, según manifiesta el reclamante, volvió a asignarles sus funciones en la ciudad de Kuwait. | UN | ويؤكد المطالِب أنه قد قام، عقب تحرير الكويت، بإعادة نقل عملياته إلى مدينة الكويت. |
La suma reclamada se basa en el costo de 167 contratos de reparación concertados por la Universidad después de la liberación de Kuwait. | UN | وقد حُسب المبلغ المطالب به على أساس كلفة ٧٦١ عقدا من عقود اﻹصلاح التي أبرمتها الجامعة عقب تحرير الكويت. |
Después de la liberación de Kuwait, la Universidad celebró nuevos contratos con la empresa de construcción que había venido trabajando en los proyectos a un precio más elevado. | UN | وبعد تحرير الكويت، أبرمت الجامعة عقدين جديدين مع شركة البناء التي تولت تنفيذ المشروعين ولكن بزيادة اﻷسعار. |
La suma reclamada se basa en el costo de 167 contratos de reparación concertados por la Universidad después de la liberación de Kuwait. | UN | وقد حُسب المبلغ المطالب به على أساس كلفة ٧٦١ عقدا من عقود اﻹصلاح التي أبرمتها الجامعة عقب تحرير الكويت. |
Después de la liberación de Kuwait, la Universidad celebró nuevos contratos con la empresa de construcción que había venido trabajando en los proyectos a un precio más elevado. | UN | وبعد تحرير الكويت، أبرمت الجامعة عقدين جديدين مع شركة البناء التي تولت تنفيذ المشروعين ولكن بزيادة اﻷسعار. |
La primera fase de la liberación de estos presos y detenidos se iniciará cuando se firme el presente Acuerdo y la segunda fase tendrá lugar antes de la fecha de las elecciones. | UN | وتتم المرحلة اﻷولى من إطلاق سراح هؤلاء المسجونين والمعتقلين لدى توقيع هذا الاتفاق والمرحلة الثانية قبل موعد الانتخابات. |
Según se dice, Mevludin Hatunić ofreció su casa a un guardia serbio a cambio de la liberación de su familia. | UN | وذكر أن مولى الدين خاتونيتش عرض بيته على حارس صربي لقاء اﻹفراج عن أسرته. |
Asimismo, hay que solucionar la cuestión de la liberación de los prisioneros libaneses en Israel. | UN | وينبغي أيضا أن نعمل على إيجاد حل لإطلاق سراح الأسرى اللبنانيين في إسرائيل. |
La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz proseguirá las deliberaciones con la UNIOGBIS y el Comité Directivo Conjunto sobre los aspectos prácticos de la liberación de estos fondos y la aplicación del plan de prioridades. | UN | وسيواصل مكتب دعم بناء السلام إجراء المناقشات مع البعثة واللجنة التوجيهية المشتركة بشأن الجوانب العملية للإفراج عن الأموال وتنفيذ خطة الأولويات. |
Este año, se ha informado al Grupo de la liberación de sólo 13 personas cuyos casos había examinado. | UN | ولم يبلغ الفريق في هذا العام إلا بإطلاق سراح 13 شخصا فقط من الأشخاص الذين تم النظر في حالاتهم. |
Mientras tanto, durante el período que se examina ha proseguido la labor de promoción de la liberación de los niños vinculados a grupos armados, tal como se ha indicado. | UN | وفي الوقت نفسه استمرت طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير الدعوةُ من أجل الإفراج عن الأطفال المجندين في الجماعات المسلحة، على النحو المبين أعلاه. |
El reclamante solicitó indemnización sobre la base de 130 JD por vehículo y mes desde la fecha de la invasión hasta 17 meses después de la liberación de Kuwait. | UN | والتمست الجهة المطالبة التعويض على أساس 130 ديناراً أردنياً عن كل مركبة في الشهر اعتباراً من تاريخ غزو الكويت ولمدة سبعة عشر شهراً بعد تحريرها. |
Aunque no pudo determinarse la concentración exacta en agua proveniente de la liberación de TBT por buques, había suficientes indicios de que en los lugares de gran tránsito de buques la PEC de los TBT en aguas adyacentes era mayor que la PNEC; así pues, el coeficiente en las cuatro hipótesis de exposición era > 1, lo que planteaba un riesgo inaceptable para el medio ambiente. | UN | وعلي الرغم من عدم إمكانية تحديد التركيزات الدقيقة في المياه الناشئة عن إطلاق مركبات ثلاثي بوتيل القصدير من عمليات الشحن، تتوافر قرائن كافية تشير إلى انه، حيثما تكون كثافة عمليات الشحن عالية، تكون التركيزات المتوقعة في البيئة من هذه المركبات، في المياه المحيطة، أعلى من التركيزات الفعالة حيث تعطي نسبة في جميع سيناريوهات التعرض الأربعة تبلغ أكثر من 1، مما يشير إلى وجود مخاطر بيئية غير مقبولة. |