No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
En cambio, es claro que la libertad de opinión debe considerarse como algo distinto -aunque al mismo tiempo estrechamente vinculado- de la libertad de pensamiento consagrada en el artículo 18 del Pacto. | UN | بيد أن من الواضح أنه ينبغي تمييز حرية الرأي عن حرية الفكر المحمية في المادة ١٨ من العهد، وإن كانت في الوقت نفسه ترتبط بها ارتباطا وثيقا. |
No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
Es infundada la afirmación de que se emplea el derecho penal para castigar el ejercicio pacífico de la libertad de pensamiento y culto. | UN | 50 - إن الادعاء باستخدام القانون الجنائي للمعاقبة على الممارسة السلمية لحرية الفكر والدين هو ادعاء لا أساس له من الصحة. |
En el ordenamiento jurídico venezolano se establece que la libertad de religión es una prolongación de la libertad de pensamiento, opinión y conciencia, e implica el derecho de todo ser humano a profesar su fe religiosa. | UN | ويعتبر النظام القانوني الفنزويلي حرية الدين امتداداً لحرية الفكر والرأي والضمير، وينطوي على حق كل إنسان في المجاهرة بمعتقده. |
El Relator Especial también ha analizado ordenamientos constitucionales y legislativos así como proyectos de legislación en los que no se recogen adecuadamente garantías efectivas de la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias para todos sin distinción alguna. | UN | وحلل المقرر الخاص أيضاً الأنظمة الدستورية والتشريعية ناهيك عن مشاريع القوانين التي تقدم ضمانات كافية وفعلية بشأن حرية التفكير والضمير والدين والمعتقد للجميع بدون أي تمييز. |
No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
Estos versículos proporcionan una indicación clara de la libertad de pensamiento, religión y convicciones inherente a la persona humana. | UN | فهذه النصوص دالة بشكل قطعي على حرية الفكر والعقيدة والدين ابتداءً؛ |
No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
La Constitución consagra los principios de la libertad de pensamiento, conciencia y religión. | UN | ويكرّس الدستور من ناحية أخرى مبادئ حرية الفكر والوجدان والدين. |
No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
La limitación de la libertad de pensamiento y expresión en todos los demás casos no guarda conformidad con la Convención. | UN | ولا يتسق مع الاتفاقية تقييد حرية الفكر والتعبير في جميع الحالات الأخرى. |
No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أياً كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
En todas esas dimensiones, los Estados deben asumir un papel activo de promoción del respeto de la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias de todas las personas. | UN | ويجب على الدول، في هذه الأبعاد كافة، أن تضطلع بدور فعال في تعزيز احترام حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد للجميع. |
Artículo 18 - Protección de la libertad de pensamiento, conciencia y religión 78 - 82 16 | UN | المادة ٨١- حماية حرية الفكر والوجدان والدين ٨٧ - ٢٨ ٤١ |
A ese respecto, insta a los Estados a asegurarse de que su sistema constitucional y su ordenamiento jurídico ofrecen garantías suficientes y efectivas de la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias. | UN | وفي هذا الشأن يحث الدول على ضمان أن تقدم نظمها الدستورية والتشريعية ضمانات فعالة وكافية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد. |
Garantías suficientes y efectivas de la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencia a todos sin distinción | UN | ألف - الضمانات الكافية والفعالة لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد للجميع دون تمييز |
Es preciso redoblar los esfuerzos por eliminar la intolerancia religiosa, en particular logrando que en los ordenamientos jurídicos se prevean garantías adecuadas y eficaces de la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencia para todos, sin distinción. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهود للقضاء على عدم التعصب الديني، بما في ذلك كفالة توفير النظم القانونية ضمانات كافية وفعالة لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد للجميع، دون تمييز. |
Los que formamos parte del sistema de las Naciones Unidas, y en particular los que trabajamos con los medios de información, debemos seguir colaborando en este período de sesiones, y siempre que surja la oportunidad, en un compromiso renovado con los derechos fundamentales de la libertad de pensamiento y expresión y la libertad de prensa al servicio de la humanidad y su bienestar. | UN | ويتعين علينا نحن، في منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة على العاملين منا في مجال وسائط اﻹعلام، أن نواصل العمل معا في هذه الدورة، وأن نعيد التزامنا، كلما سنحت الفرصة لذلك، بحقوق اﻹنسان اﻷساسية في حرية التفكير والتعبير وحرية الصحافة خدمة لﻹنسانية ورفاهها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte trate de igual manera a todas las religiones y creencias y garantice a las minorías étnicas y los pueblos indígenas el disfrute de la libertad de pensamiento, conciencia y religión. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعامل جميع الأديان والمعتقدات على نحو من المساواة وأن تكفل التمتع بحرية الفكر والوجدان والدين للأقليات العرقية والسكان الأصليين. |