"de la libertad personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرية الشخصية
        
    • للحرية الشخصية
        
    • من حريته الشخصية
        
    • من حريتهم الشخصية
        
    • حرية الشخص
        
    • على الحرية الذاتية
        
    • بالحرية الشخصية
        
    Esta prohibición se desprende del párrafo 1 del artículo 6 de la Ley Constitucional, relativo a la protección de la libertad personal. UN ويمكن استنتاج هذا الحظر من الفقرة الفرعية ١ من المادة ٦ من القانون الدستوري المتعلق بضمان حماية الحرية الشخصية.
    Una de las peores negaciones de la libertad personal y política fue la impuesta por el apartheid. UN ومــن أسوأ حالات إنكار الحرية الشخصية والسياسية، تلك الحالة التي فرضها الفصل العنصري.
    - la privación de la libertad personal, conforme al artículo 232 del Código Penal; UN الحرمان من الحرية الشخصية بموجب المادة ٢٣٢ من قانون العقوبات؛
    En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, pese al consenso pergeñado para aliviar los sufrimientos de la mujer, la búsqueda frenética de la libertad personal dio un nuevo paso en contra de la tradición. UN وقــد اتخذ الطلب المحموم للحرية الشخصية في مؤتمر القمة المعني بالمــرأة الذي عقد في بيجين خطوة أخرى تضرب بالتقاليد عرض الحائط، على الرغم من توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بتعثر لتخفيف معاناة المرأة.
    La detención ilegal y la privación o restricción ilegal de la libertad personal de un ciudadano por otros medios están prohibidas, lo mismo que el registro de un ciudadano. UN والاعتقال غير القانوني للمواطن وحرمانه من حريته الشخصية بشكل غير قانوني أو تقييدها بأي وسيلة أخرى أمور محظورة، وكذلك التفتيش غير القانوني لشخص المواطن.
    La controversia fue promovida mayormente por los navieros, aunque también se plantean cuestiones relativas a la aplicación de la ley y a la garantía de la libertad personal. UN ويعزز مالكو السفن معظم هذا الخلاف، غير أنه ينطوي أيضا على مسائل تتعلق بإنفاذ القانون وضمان الحرية الشخصية.
    La Sociedad Danesa de Mujeres desea insistir en que el hecho de considerar a la maternidad como función social no debe dar lugar a restricciones de la libertad personal de la mujer. UN تريد الجمعية التشديد على أن اعتبار الأمومة وظيفة مجتمعية يجب ألا يفضي إلى تضييق الحرية الشخصية للمرأة.
    El Código de Procedimiento Penal y las garantías de la libertad personal UN قانون الإجراءات الجنائية وضمانات الحرية الشخصية
    En Dinamarca la violencia contra la mujer se considera una violación de la libertad personal y de los derechos humanos de la víctima. UN في الدانمرك، يعتبر العنف ضد المرأة تعدياً على الحرية الشخصية للضحية وعلى حقوق الإنسان.
    El Relator Especial llega a la conclusión de que la distinción se basa principalmente en la cuestión de la libertad personal. UN ويخلص إلى أن الفرق يتصل بصفة رئيسية بمسألة الحرية الشخصية.
    Asimismo, la Fiscalía también tiene la posibilidad de examinar la legalidad de la vulneración de la libertad personal. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن لمديرية الادعاء أن تنظر أيضاً في مدى قانونية التدخل في الحرية الشخصية.
    Incluye el homicidio, el aborto, la agresión física, la coacción, la violación de la libertad personal, el acoso, la violación y la agresión sexual. UN فهما يشملان القتل والإجهاض والاعتداء بالضرب والإكراه وانتهاك الحرية الشخصية والتحرش والاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    La Ley de protección de las personas con discapacidad dispone que ninguna dependencia o individuo podrá utilizar la violencia, amenazas o métodos que impliquen la restricción de la libertad personal para obligar a una persona con discapacidad a realizar un trabajo. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو وسائل تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإكراه شخص ذي إعاقة على القيام بعمل من الأعمال.
    La Ley de protección de las personas con discapacidad estipula que ninguna dependencia o persona puede utilizar la violencia, amenazas o métodos que impliquen la restricción de la libertad personal para obligar a trabajar a una persona con discapacidad. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو الأساليب التي تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإرغام الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل.
    Como principio básico, la privación de la libertad personal debe considerarse solo en casos muy excepcionales y por el menor tiempo posible. UN وكمبدأ أساسي، يجب أن يكون الحرمان من الحرية الشخصية إجراء استثنائيا جدا، ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    Los derechos humanos no se suprimen durante los estados de emergencia, si bien pueden imponerse algunas restricciones al ejercicio de la libertad personal. UN ولا تُلغى حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، وإن كان من الممكن فرض بعض القيود على ممارسة الحرية الشخصية.
    46. En Malasia se puede recurrir fácilmente en el terreno jurídico contra la conculcación ilegal de la libertad personal. UN 46 - وفيما يتعلق بسبل الانتصاف القانونية من الانتهاكات غير القانونية للحرية الشخصية فهي متاحة بيسر في ماليزيا.
    En el párrafo 76 del Código Civil se califica como violación de los derechos fundamentales cualquier clase de " discriminación negativa de las personas, especialmente por motivos de sexo, raza, origen nacional o religión; cualquier violación de la libertad de conciencia; cualquier restricción ilícita de la libertad personal " . UN والفقرة 76 من القانون المدني تعتبر أي نوع من التمييز السلبي تجاه الأشخاص انتهاكا للحقوق المتأصلة، ولاسيما إذا كان قائما على أساس الجنس أو العرق أو الأصل القومي أو الدين؛ وانتهاك حرية الضمير؛ وأي تقييد غير مشروع للحرية الشخصية.
    64. Las disposiciones constitucionales o legales relativas al recurso de habeas corpus deben contemplar salvaguardias contra los siguientes indicios de una posible vulneración de la libertad personal: UN 64- ويجب أن تنص الأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بإجراء الإحضار أمام المحكمة على ضمانات من القرائن التالية التي تشير إلى احتمال حدوث انتهاك للحرية الشخصية:
    La privación de la libertad personal no debe corresponder solamente al ámbito de los casos enumerados en el párrafo 1 del artículo 34, sino también debe estar prevista en otras leyes. UN ويجب أن لا يُقتصر في حرمان شخص من حريته الشخصية على الحالات الواردة في المادة 34(1) وحسب، وإنما يجب أيضاً أن تندرج هذه الحالات في مواد قانون آخر.
    " Las personas detenidas [es decir, `toda persona privada de la libertad personal, salvo cuando ello haya resultado de una condena por razón de un delito ' ; cf. Uso de los términos, b)] recibirán un trato apropiado a su condición de personas que no han sido condenadas. UN 609 - ' ' يعامل الأشخاص المحتجزون [أي الأشخاص ' ' المحرومون من حريتهم الشخصية ما لم يكن ذلك لإدانتهم في جريمة " ؛ راجع: المصطلحات المستخدمة، (ب)] معاملة تتناسب مع وضعهم كأشخاص غير مدانين.
    En las secciones 5 y 15 de la Constitución se prevé la protección de la libertad personal y libertad de circulación. UN وينص البندان 5 و 15 من الدستور على حماية حرية الشخص وحرية الفرد في التنقل.
    Ninguna de las medidas extraordinarias a las que pueden recurrir las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley podrá utilizarse para justificar graves vulneraciones de la libertad personal, como la desaparición forzada. UN ولا يوجد من بين الإجراءات الاستثنائية المخوّلة للسلط المعنية بحفظ الأمن والنظام العام أي إجراء من شأنه أن يبرّر أي انتهاك جسيم أو اعتداء على الحرية الذاتية للأفراد على غرار الاختفاء القسري.
    Por otra parte, El Salvador no encuentra razón alguna por la cual la Comisión decida incluir dentro del proyecto de artículos derechos como: la vida, la integridad personal, el derecho a la vida familiar o el derecho de igualdad, mientras que se excluye manifiestamente el reconocimiento de la libertad personal de la persona objeto de expulsión, pese a ser un derecho fundamental dentro de este tipo de procesos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يرى السلفادور أي سبب موجب لأن تقرر اللجنة أن تضم مشاريع المواد هذه حقوقًا من قبيل الحياة والسلامة البدنية والحق في حياة أسرية والحق في المساواة بينما تستثني بوضوح الاعتراف بالحرية الشخصية للشخص الخاضع للطرد على الرغم من أنه حق أساسي في هذا النوع من العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more