No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. | UN | بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد. |
Invita a Israel a que haga gala de más cooperación para una mejor protección de la libertad religiosa. | UN | ودعا إسرائيل الى إبداء مزيد من التعاون بغية حماية الحرية الدينية بشكل أفضل. |
Si este procedimiento no está abierto a miembros marroquíes de religiones distintas del islam la proclamación de la libertad religiosa debería considerarse como una pura cuestión formal. | UN | وقال إنه إذا كان هذا اﻹجراء غير متاح للمغاربة غير المسلمين فإن الحق في الحرية الدينية يصبح مجرد مسألة شكلية. |
Distintas tradiciones culturales conviven pacíficamente en Chile, en el marco de un respeto pleno e igualitario de la libertad religiosa y de las libertades fundamentales. | UN | وتتعايش مختلف التقاليد الثقافية بسلام في شيلي في ظل خلفية من الاحترام الكامل على قدم المساواة للحرية الدينية والحريات الأساسية. |
No se puede limitar la plena garantía de la libertad religiosa al libre ejercicio del culto, sino que se ha de tener debidamente en cuenta la dimensión pública de la religión y, por lo tanto, la posibilidad de que los creyentes contribuyan a la construcción del orden social. | UN | ولا يمكن قصر الضمانة الكاملة للحرية الدينية على حرية ممارسة العبادة فقط، بل يتعين أن تراعي البعد العام للدين على النحو الواجب، وبالتالي، إمكانية اضطلاع المؤمنين بدورهم في بناء النظام الاجتماعي. |
También se ocupa de la protección de los derechos humanos de todos los grupos étnicos y de la libertad religiosa. | UN | وجبهة لاو للبناء الوطني معنية، ضمن مهام أخرى، بحماية حقوق الإنسان لكل المجموعات الإثنية وبحماية الحريات الدينية. |
Finalmente, se observa que la situación de la comunidad judía en el ámbito de la libertad religiosa es muy satisfactoria y goza del firme apoyo de las autoridades. | UN | وأخيراً يبدو أن وضع الطائفة اليهودية من حيث التمتع بالحرية الدينية وضع مرضٍ للغاية ويحظى بدعم السلطات القوي. |
De acuerdo con su objetivo y propósito principal, a saber, la promoción de los derechos humanos internacionales, en especial la libertad de religión, la OMAI participa en la promoción de la libertad religiosa de varias maneras. | UN | تمشيا مع غرضها الرئيسي وأهدافها، أي تعزيز حقوق الإنسان الدولية، ولا سيما حرية الأديان، تعمل المنظمة على تعزيز حرية الأديان بطرق مختلفة. |
Invita a Israel a que haga gala de más cooperación para una mejor protección de la libertad religiosa, sobre la base de los textos establecidos internacionalmente y de conformidad con las normas que rigen los procedimientos especiales. | UN | ودعا إسرائيل إلى إبداء درجة أكبر من التعاون بهدف توفير حماية أفضل لحرية الدين على أساس نصوص معترف بها على الصعيد الدولي ووفقاً للقواعد الناظمة للاجراءات الخاصة. |
Además, el enfoque jurídico y legislativo de la libertad religiosa ha tendido a vaciarla de su sustancia. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نهجي السلطتين القضائية والتشريعية إزاء الحرية الدينية يميلان إلى تفريغها من مضمونها. |
En el marco del respeto de la libertad religiosa, que la Constitución garantiza, los tribunales fallan sobre los asuntos de ámbito privado con arreglo a las normas de la escuela de derecho islámico a la que pertenezca el demandante. | UN | وفي إطار احترام الحرية الدينية المقررة في الدستور يتم الالتزام بمذهب المدعي عند نظر القضاء في منازعات الأحوال الشخصية. |
Asociación Internacional de Defensa de la libertad religiosa | UN | الرابطة الدولية للدفاع عن الحرية الدينية |
Afirmamos la importancia de la libertad religiosa en el mundo de hoy. | UN | ونؤكد أهمية الحرية الدينية في عالم اليوم. |
En segundo lugar, el respeto de la libertad religiosa implica el respeto a la relación íntima de la persona creyente con Dios, en sus aspectos tanto individuales como sociales. | UN | ثانيا، احترام الحرية الدينية يعني احترام العلاقة الحميمة بين المؤمن والله، سواء في جوانبها الفردية أو الاجتماعية. |
La salvaguarda y la promoción de la libertad religiosa para todos requieren tanto la actuación del Estado como la responsabilidad religiosa. | UN | والحفاظ على الحرية الدينية للجميع وتعزيزها يتطلبان إجراء حكوميا ومسؤولية دينية معا. |
El respeto de la libertad religiosa desenmascararía las tentativas de algunos terroristas de justificar sus actos injustificables sobre la base de motivos religiosos. | UN | ومن شأن احترام الحرية الدينية أن يفضح محاولات بعض الإرهابيين لتبرير أعمالهم التي لا مبرر لها على أساس ديني. |
- Se organizó un curso de capacitación sobre la protección de la libertad religiosa, en el que participaron numerosos jóvenes representantes de diferentes confesiones religiosas; | UN | :: تنظيم ورشة تدريبية عن حماية الحرية الدينية شارك فيها عدد من الشباب يمثل الطوائف الدينية المختلفة؛ |
La Asociación General de Adventistas del Séptimo Día organiza proyectos conjuntos con la Asociación Internacional para la Defensa de la libertad religiosa con miras a fomentar la libertad religiosa como parte de sus actividades. | UN | ينظم المؤتمر العام للسبتيين مشاريع مشتركة مع الرابطة الدولية للحرية الدينية من أجل تعزيز الحرية الدينية بوصفها جزءا من مجموعة أنشطته. |
En Grecia, el diálogo entre el Estado y las jurisdicciones eclesiásticas y las comunidades religiosas está garantizado por la Constitución y reglamentado por la garantía constitucional de la libertad religiosa. | UN | وفي اليونان، يكفل الدستور الحوار بين الدولة والمرجعيات الكنسية والطوائف الدينية وينظمه في إطار كفالة الدستور للحرية الدينية. |
Algunas autoridades intentan restringir la observancia religiosa al ámbito privado e imponer obligaciones jurídicas que entran en conflicto con la conciencia personal y las creencias religiosas, lo cual es una interpretación errónea de la libertad religiosa. | UN | وتسعى بعض السلطات إلى حصر أداء الشعائر ضمن المجال الخاص، وتفرض التزامات قانونية تتعارض مع الضمير الشخصي والمعتقدات الدينية، في فهم مغلوط للحرية الدينية. |
No obstante, le preocupa que, en algunos casos, las autoridades pertinentes hayan desdibujado la fina línea que distingue entre facilitación y control de la libertad religiosa. | UN | بيد أن ما يثير قلقها هو إقدام السلطات المعنية، في بعض الأحيان، على إلقاء ظلال من الغموض على الخط الرفيع الفاصل بين تيسير ممارسة الحريات الدينية وفرض الرقابة عليها. |
Hemos creado una Comisión de Libertad Religiosa Internacional para supervisar la situación de la libertad religiosa en todo el mundo. | UN | فقد شكَّلنا لجنة معنية بالحرية الدينية الدولية لرصد وضع الحرية الدينية في العالم أجمع. |
La OMAI ha hecho especial hincapié en la búsqueda de asignaciones para la financiación con fines educativos, en particular la educación religiosa, dentro del contexto de la función de la OMAI en el fomento de la libertad religiosa. | UN | وركزت المنظمة على السعي إلى إيجاد اعتمادات تمويلية لأغراض التعليم، لا سيما التعليم الديني، في إطار دور المنظمة في مجال تعزيز حرية الأديان. |
Conferencia sobre el tema " Marco constitucional de la libertad religiosa " , mayo de 2002. | UN | محاضرات تناولت موضوع " الإطار الدستوري لحرية الدين " ، أيار/مايو 2002. |
España preguntó si Maldivas tenía previsto revisar la legislación para poner fin a las limitaciones de la libertad religiosa y reformar las disposiciones de la Constitución que impedían que los no musulmanes adquirieran la nacionalidad. | UN | وسألت إسبانيا عما إذا كانت ملديف تعتزم مراجعة تشريعاتها من أجل إلغاء القيود المفروضة على حرية الدين وتنقيح الأحكام الدستورية التي تمنع غير المسلمين من الحصول على جنسية البلد. |