Las Partes tienen el firme propósito de cumplir el principio de la libre circulación de personas, bienes, capitales e información y otros valores culturales. | UN | يلتزم الطرفان بمبدأ حرية تنقل اﻷشخاص والسلع ورؤوس اﻷموال والمعلومات الثقافية وغيرها من القيم. |
Acogió complacida también las actividades emprendidas por la CEEAC en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, la lucha contra la trata de personas y la promoción de la libre circulación de personas. | UN | ورحبت اللجنة أيضاً بتنفيذ الجماعة للأنشطة ذات الصلة بإصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز حرية تنقل الأشخاص. |
El número de convenios colectivos de trabajo va en aumento desde la introducción de la libre circulación de las personas. | UN | ويتزايد عدد اتفاقات العمل الجماعية منذ بدء تنفيذ نظام حرية تنقل الأشخاص. |
Se están logrando avances graduales en el ámbito de la libre circulación de personas, y los dirigentes de la CEMAC decidieron establecer un pasaporte de la CEMAC para sus ciudadanos. | UN | ويتم تحقيق تقدم تدريجي في مجال حرية حركة الأشخاص، حيث قرر زعماء البلدان الستة الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا منح مواطنيهم جواز تابع للجماعة. |
Este proceso ha sido facilitado por los cambios tecnológicos y las medidas normativas de promoción de la libre circulación de servicios y capital. | UN | وقد تيسر ذلك التطور نتيجة كل من التحولات التكنولوجية وتدابير السياسة العامة التي تشجع حرية حركة الخدمات ورؤوس الأموال. |
El Gobierno australiano considera que esa Cumbre será un importante foro para el examen de los temas relacionados con el comercio electrónico transfronterizo, la aplicación de las reglas de propiedad intelectual, la normalización de la seguridad electrónica y el aseguramiento de la libre circulación de la información. | UN | وأن الحكومة الأسترالية تعتبر هذا المؤتمر محفلا هاما للنظر في مواضيع التجارة الإلكترونية عبر الحدود، وتطبيق قواعد الملكية الفكرية، وتوحيد نمط الأمن الإلكتروني وضمان التدفق الحر للمعلومات. |
f) Extensión del gobierno central a todo el país y seguridades de la libre circulación de personas y mercancías; | UN | )و( توسيع نطاق اﻹدارة المركزية ليشمل البلاد بأكملها وضمان التنقل الحر للناس والسلع ؛ |
Así pues, constituía una limitación injustificable de la libre circulación. | UN | ومن ثم فإنها كانت تشكل قيداً غير جائز على حرية التنقل. |
Su objetivo es ofrecer un panorama claro de las tendencias actuales observadas en las organizaciones regionales en sus enfoques respecto de la libre circulación de personas. | UN | ويتمثل الهدف في تقديم صورة عامة واضحة عن الاتجاهات الحالية في نُهج المنظمات الإقليمية بشأن حرية تنقل الأشخاص. |
- El sexto paso comprende la verificación por las Naciones Unidas de la libre circulación de personas y mercancías, de conformidad con su mandato. | UN | - وتشمل الخطوة السادسة تحقق اﻷمم المتحدة، وفقا لولايتها، من حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع. |
Asimismo esta pequeña Fuerza ayudaría en la realización de tareas militares residuales, incluida la desmovilización de ex combatientes de la UNITA, la recogida de sus armas y municiones, así como la supervisión de la libre circulación de bienes y personas en todo el país. | UN | وستساعد هذه القوة الصغيرة أيضا في إنجاز المهام العسكرية المتبقية، بما في ذلك تسريح أفراد يونيتا السابقين وجمع أسلحتهم وذخائرهم فضلا عن مراقبة حرية تنقل السلع واﻷشخاص في سائر أرجاء البلد. |
Con arreglo al concepto de la libre circulación de personas, los migrantes tienen derecho a salir de sus países de origen. Sin embargo, su capacidad para entrar legalmente en otros países se regula por la legislación sobre admisión de extranjeros de cada país receptor. | UN | يحق للمهاجر بموجب مبدأ حرية تنقل الأشخاص أن يغادر بلده الأصلي؛ لكن دخوله إلى بلد آخر بصورة قانونية تحكمه وتضبطه القوانين المعمول بها في كل بلد مستقبل فيما يتعلق بقبول الرعايا الأجانب. |
Dentro de la libre circulación de todos los bienes en la Comunidad, las excepciones figuran en el anexo IV del Reglamento 1504/2004 | UN | حرية تنقل جميع السلع داخل بلدان المجموعة الأوروبية؛ وترد الاستثناءات في المرفق الرابع من لائحة 1504/2004 |
Ya dijo el Presidente de República Dominicana, Sr. Leonel Fernández Reyna, que en un mundo globalizado, donde hay libre circulación del capital, los bienes y los servicios, son los seres humanos los que no gozan de la libre circulación de mano de obra. | UN | ورئيس الجمهورية الدومينيكية، السيد ليونيل فرنانديس رينيا، ذكر ذات مرة أنه في عالم يغلب عليه طابع العولمة، وتتمتع فيه رؤوس الأموال والسلع والخدمات بحرية التنقل، يحرم البشر من حرية تنقل الأيدي العاملة. |
5. El Primer Ministro, en una declaración emitida el 13 de julio de 2006 y publicada ese mismo día, proclamó el restablecimiento de la libre circulación de bienes y personas en todo el territorio nacional. | UN | 5 - أعلن رئيس الوزراء في 13 تموز/يوليه 2006 عن حرية تنقل الأفراد والممتلكات في جميع أنحاء أرض الوطن. |
Merece que se le examine en mayor medida en los foros internacionales en el contexto de la libre circulación de los jóvenes a través de las fronteras. | UN | وهي تستحق المزيد من المناقشة في المحافل الدولية في سياق حرية حركة الشباب عبر الحدود. |
Las perspectivas de la próxima estación de cultivo dependen en gran medida de la libre circulación de personas y de bienes. | UN | ٢٨ - والاحتمالات بالنسبة لموسم الزراعة التالي يعتمد إلى حد كبير على حرية حركة الناس والبضائع. |
- El fomento de la libre circulación y la libertad para establecer contactos personales son elementos indispensables para establecer un clima de confianza en la región; | UN | - تعزيز حرية حركة اﻷشخاص والاتصالات فيما بينهم عنصر أساسي لتهيئة مناخ من الطمأنينة في المنطقة؛ |
- La promoción de la libre circulación de bienes, capitales y servicios, teniendo en cuenta las obligaciones y los compromisos bilaterales y multilaterales de carácter internacional de cada país; | UN | - تعزيز التدفق الحر للسلع، ورؤوس اﻷموال والخدمات، مع اﻷخذ في الاعتبار الالتزامات والارتباطات الدولية الثنائية والمتعددة اﻷطراف لكل بلد؛ |
147. El estatuto jurídico de la población extranjera en Liechtenstein se rige por el Convenio de Vaduz, en el caso de los ciudadanos suizos, y por el Acuerdo sobre el EEE y la Ley de la libre circulación de personas (Personenfreizügigkeitsgesetz (PFZG)), en el caso de los ciudadanos del EEE. | UN | 147- يخضع الوضع القانوني للسكان الأجانب في ليختنشتاين لاتفاقية فادوز للمواطنين السويسريين() واتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية() والقانون المتعلق " بحركة التنقل الحر للأشخاص " لمواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
A los estragos del encarcelamiento y de la tortura hay que añadir la alta tasa de desempleo y las restricciones de la libre circulación provocadas por los cierres de zonas. | UN | وتزداد آثار السجن والتعذيب حدة بسبب ارتفاع معدلات البطالة والقيود المفروضة على حرية التنقل بسبب اﻹغلاق. |
Dichas restricciones son arbitrarias, no están justificadas y violan la norma general de la libre circulación de los diplomáticos y se deben eliminar inmediatamente. | UN | وهي قيود تعسفية وغير مبررة ومخالفة للمعيار العام المتعلق بحرية تنقل الدبلوماسيين، ويجب أن تلغى فورا. |