Los datos estadísticos indican que los padres hacen uso de la licencia de paternidad. | UN | وتنطوي الإحصاءات على أن الآباء يأخذون إجازة الأبوة الخاصة بهم. |
Ahora bien: casi la mitad de los padres que hacen uso de la licencia de paternidad la aprovechan íntegramente. | UN | ومع ذلك، حوالي نصف الآباء الذين يحصلون على إجازة الأبوة يحصلون عليها بالكامل. |
La institución de la licencia de paternidad alentará una mejor distribución de las responsabilidades de la procreación y del hogar. | UN | وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال. |
El padre solo tiene derecho a disfrutar de la licencia de paternidad hasta que el hijo cumpla 12 meses. | UN | ويحق للأب الحصول على إجازة أبوة حتى بلوغ الطفل سن 12 شهراً فقط. |
Las disposiciones de la licencia de paternidad no debían extenderse a la licencia de adopción, la cual debía mantenerse a los niveles vigentes en las organizaciones en que ya existiera. | UN | وأضيف أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة لا ينبغي تطبيقها على إجازة التبني التي ينبغي الإبقاء عليها عند مستوياتها الحالية في المنظمات التي تمنح فيها هذه الإجازة. |
Un análisis del estado de la transposición de la licencia de paternidad a los poderes locales demostró la necesidad de mantenerse proactivo en la materia. | UN | وتم إعداد جدول بترتيب إجازة الأبوة بمعرفة السلطات المحلية، وقد أثبت الجدول ضرورة اتخاذ المبادرة في هذا الشأن. |
En 2004, sólo el 9% de todos los padres disfrutó de la licencia de paternidad sin recibir el subsidio correspondiente. | UN | وفي عام 2004، لم يأخذ إجازة الأبوة بدون علاوة الأبوة سوى 9 في المائة من الآباء. |
La denegación de la licencia de paternidad puede constituir también discriminación respecto de los hombres. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة لرفض منح إجازة الأبوة الذي قد يعادل، هو الآخر، تمييزاً ضد الرجال. |
La prestación por paternidad debería concederse por una semana a partir de la fecha de inicio de la licencia de paternidad. | UN | ويتوقع أن تمنح علاوة الأبوة لفترة أسبوع منذ بداية إجازة الأبوة. |
La denegación de la licencia de paternidad puede constituir también discriminación respecto de los hombres. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة لرفض منح إجازة الأبوة الذي قد يعادل، هو الآخر، تمييزاً ضد الرجال. |
Los hombres empleados del Gobierno y la administración pública también tienen derecho a disfrutar de la licencia de paternidad, de 15 días de duración. | UN | كما تمنح إجازة الأبوة لمدة 15 يوما لموظفي الحكومة والقطاع العام. |
Los empleados también tienen derecho a hacer uso de la licencia de paternidad aunque la madre esté disfrutando de la licencia de maternidad o de la licencia de maternidad adicional. | UN | ويمكن للأب الموظف الحصول على إجازة الأبوة أيضاً عندما تكون الأم الموظفة في إجازة أمومة أو إجازة أمومة إضافية. |
En más del 20% de los casos la licencia por adopción se consideraba " licencia especial " , lo que la diferenciaba de la licencia de paternidad. | UN | فأكثر من 20 في المائة من سياسات إجازة التبني كانت تندرج تحت مسمى " الإجازة الخاصة " ، فمُيِّزت بذلك عن إجازة الأبوة. |
La participación de los hombres en la vida familiar, incluso mediante el uso de la licencia de paternidad, era otra cuestión desafiante. | UN | ومن مجالات التحدي الأخرى إشراك الرجل في الحياة الأسرية بسبل منها استخدام إجازة الأبوة. |
Noruega celebra la implantación de los horarios de trabajo flexibles, la licencia por enfermedad en caso de emergencias relacionadas con la familia y la introducción de la licencia de paternidad en relación con el derecho a la licencia de maternidad. | UN | وقال إن النرويج ترحب بإقرار ساعات عمل مرنة، ومنح إجازات مرضية في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة وإقرار إجازة الأبوة في إطار استحقاق إجازة الأمومة. |
En el párrafo 1 se dispone que, hasta que la ley regule las disposiciones del punto XIX del artículo 7 de la Constitución, el período de la licencia de paternidad a la que se hace referencia en él será de cinco días. | UN | وتقرر الفقرة الأولى، إلى أن يصدر قانون ينظم أحكام الفقرة التاسعة عشرة من المادة 7 من الدستور، تكون مدة إجازة الأبوة المشار إليها في تلك الفقرة خمسة أيام. |
El Comité desearía ver un modelo como el de Islandia, con una proporción más equitativa de la licencia, es decir, un derecho independiente de los padres varones a no menos de tres meses de la licencia de paternidad. | UN | ويود المجلس أن يرى نموذجا على غرار المعمول به في أيسلندا، بنسب أكثر تكافؤا من الإجازة، أي أن يكون للآباء حق مستقل في إجازة أبوة لا تقل عن ثلاثة أشهر. |
Observando que el Consejo Federal considera que la licencia de paternidad debe establecerse en el marco de los convenios colectivos, la Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre la proporción de trabajadores y sectores que se benefician de la licencia de paternidad en el marco de dichos convenios. | UN | وبعد أن لاحظت اللجنة أن المجلس الاتحادي يرى أن إجازة الأبوة ينبغي أن تُمنح بموجب اتفاقات جماعية، فقد طلبت من الحكومة تقديم معلومات عن نسبة العمال والقطاعات التي تمنح إجازة أبوة بموجب هذه الاتفاقات. |
El fallecimiento o la discapacidad física o psíquica de la madre no trabajadora durante los 98 días posteriores al parto dan derecho al padre a hacer uso de la licencia de paternidad y a gozar de licencia por un período mínimo de 14 días. | UN | 181- وإذا ماتت الأم غير العاملة أو أصيبت بعجز بدني أو نفسي خلال فترة 98 يوماً من ولادتها يستحق الأب إجازة أبوة ويتمتع بفترة إجازة أقلها 14 يوماً. |
En el Reino Unido, el establecimiento de la licencia de paternidad remunerada ha sido un éxito. | UN | وفي المملكة المتحدة، أمكن بنجاح إدخال العمل بإجازة الأبوة المدفوعة الأجر. |
El cuadro 10 indica las modalidades del uso de la licencia de paternidad, así como el número días que en promedio aprovecharon los padres, en 2001 y 2002. | UN | ويبين الجدول 10 نمط القيام بإجازة الأبوة من جانب الآباء خلال عام 2001 - 2002، وكذلك متوسط عدد الأيام التي قاموا بها |