Los ahorros esperados como resultado de la licitación conjunta son del orden del 2% al 5% de descuento adicional sobre el contrato existente. | UN | وتتراوح الوفورات المتوقعة من المناقصة المشتركة بين 2 و 5 في المائة من الخصومات الإضافية على مدى فترة العقد القائم. |
Ello equivalía a una alteración de las cláusulas después de la licitación. | UN | وهذا الجانب هو بمثابة تغيير في الشروط بعد عملية المناقصة. |
A la hora de otorgar los contratos es preciso que se observe escrupulosamente el principio de la licitación pública y se amplíe la base geográfica de los proveedores de artículos y servicios. | UN | وعند منح أحد العقود، فإنه يتعين الالتزام بدقة بمبدأ المناقصة العامة، وينبغي توسيع اﻷساس الجغرافي للشراء. |
La limitada reapertura de la licitación llevada a cabo por razones de urgencia no redujo el período de gestación general de adquisición de los servicios. | UN | فعملية تقديم العطاءات الجديدة المحدودة أجريت لدواعي الإلحاح لم تخفض إجمالي المهلة الزمنية اللازمة لشراء الخدمات. |
En una fecha sin especificar, la directora de Tabiat denunció ante la Fiscalía la existencia de irregularidades en la ejecución de los términos de la licitación. | UN | واشتكت مديرة شركة تابيات، في تاريخ غير محدد، إلى النيابة العامة مدعية حصول مخالفات في تنفيذ شروط المناقصة. |
En una fecha sin especificar, la directora de Tabiat denunció ante la Fiscalía la existencia de irregularidades en la ejecución de los términos de la licitación. | UN | واشتكت مديرة شركة تابيات في تاريخ غير محدد إلى النيابة العامة مدعية حصول مخالفات في تنفيذ شروط المناقصة. |
Un conjunto de requisitos mínimos que deben cumplirse para que la entidad adjudicadora pueda emplear un método de contratación distinto de la licitación abierta. | UN | هي مجموعة اشتراطات دنيا يجب تلبيتها لكي يصبح بإمكان الجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء غير المناقصة المفتوحة. |
Además, se señaló que, en la contratación pública de servicios, podría resultar apropiado en algunos casos utilizar métodos de contratación distintos de la licitación o la solicitud de propuestas de servicios. | UN | وفضلا عن ذلك، أشير الى أنه في اشتراء الخدمات قد يكون من المناسب في بعض الحالات استخدام أساليب الاشتراء غير المناقصة أو طلبات تقديم الاقتراحات بشأن الخدمات. |
Sin embargo, se formularon objeciones respecto de las condiciones propuestas para el uso de la licitación en el caso de los servicios en razón de que se debería poder recurrir a la licitación incluso en los casos en que el precio no fuera necesariamente el aspecto más importante. | UN | ولكن أبديت اعتراضات فيما يتعلق بالشروط المقترحة لاستخدام المناقصة من أجل الخدمات، على أساس أنه ينبغي أن تكون المناقصة متاحة حتى في الحالات التي لا يكون فيها السعر، بالضرورة، أهم الجوانب. |
También se formuló objeción a combinar las condiciones para el uso de la licitación restringida y la solicitud de cotizaciones ya que esos métodos estaban destinados a circunstancias claramente diferentes. | UN | واعترض أيضا على الجمع بين شروط استخدام المناقصة المحدودة وطلب عروض اﻷسعار نظرا الى أن هذين اﻷسلوبين مقصودان لظرفين مختلين اختلافا بينا. |
El procedimiento más común es el método de la licitación, en el que el contrato se asigna al licitante que ofrece precio inferior. | UN | وأكثر الاجراءات شيوعا أسلوب المناقصة الذي يرسي فيه العقد على صاحب العطاء الذي يعرض أدنى اﻷسعار . |
Sin embargo, el Grupo señala que la Mitsubishi no ha facilitado a la Comisión los documentos de la licitación relativos al proyecto de North Rumaila, que forman parte del Contrato North Rumaila. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أن ميتسوبيشي لم تزود اللجنة بمستندات المناقصة المتعلقة بمشروع الرميلة الشمالية، وهي جزء من عقد الرميلة الشمالية. |
Sin embargo, el Grupo señala que la Mitsubishi no ha facilitado a la Comisión los documentos de la licitación relativos al proyecto de North Rumaila, que forman parte del Contrato North Rumaila. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أن ميتسوبيشي لم تزود اللجنة بمستندات المناقصة المتعلقة بمشروع الرميلة الشمالية، وهي جزء من عقد الرميلة الشمالية. |
Se observó que esta ubicación permitiría que se recurriera a la subasta electrónica inversa en el marco de diversos métodos de contratación, como pudiera ser en el marco de la licitación o en el de la solicitud de cotizaciones, o directamente en su condición de método autónomo de contratación. | UN | ولوحظ أن هذا الموضع من الهيكل يتيح أيضا استخدام المزادات العكسية الإلكترونية في أساليب اشتراء مختلفة، مثل المناقصة أو طلب عروض الأسعار، أو كأسلوب قائم بذاته. |
Asimismo, de conformidad con el Manual de Adquisiciones, la Oficina de Adquisiciones debe indicar en el anuncio de la licitación la fecha y la hora exacta de apertura de los pliegos de las ofertas. | UN | وأيضا ، وفقا لكتيب المشتريات ، يجب أن يوضح مكتب المشتريات تاريخ فتح المظاريف في ورقة العمل المتعلقة بالدعوة إلي تقديم العطاءات وأن يوضح الوقت الفعلي للفتح في الدعوة. |
Conviene señalar, sin embargo, que el costo de los contratos de servicios de aviación depende de las condiciones imperantes en ese mercado en el momento de la licitación. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن تكاليف العقود الخاصة بالطيران تبقى رهنا بالأحوال السائدة في سوق الطيران وقت تقديم العطاءات. |
Posteriormente se los invitaba a competir y se establecía un arreglo a largo plazo, cuando procedía, con el ganador de la licitación. | UN | وتوجه إليهم بعد ذلك الدعوة إلى الدخول في المنافسة وبوضع، إذا أمكن، ترتيب طويل اﻵجل مع مقدم العطاء الناجح. |
Ni las condiciones de empleo enunciadas ni este párrafo limitan los métodos utilizables para atribuir un acuerdo marco cerrado, siempre y cuando se estudie en primer lugar el recurso al método de la licitación abierta y siempre que se justifique el empleo de todo método distinto de la licitación. | UN | ولا تُقيّد شروط الاستخدام ولا هذه الفقرة طرائق الاشتراء التي يُمكن أن تُستخدم لإرساء اتفاق اشتراء مغلق، لكن شريطة النظر أوّلاً في اللجوء للمناقصة المفتوحة وتسويغ اللجوء إلى طريقة اشتراء بديلة. |
Sin embargo, el Grupo considera que a excepción de la prima del seguro, se incurrió en todos esos costos bien antes de la licitación o antes de la adjudicación del Contrato. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أنه باستثناء قسط التأمين، تكبدت الشركة هذه التكاليف إما باعتبارها تكاليف سابقة للعطاء أو باعتبارها تكاليف سابقة ﻹرساء العقد. |
88. El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que, en las orientaciones relativas a la licitación en dos etapas, dejara claro que este método era una variante de la licitación abierta; por consiguiente, todas las salvaguardias previstas en la licitación abierta eran también aplicables a la licitación en dos etapas. | UN | 88- وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تبيّن في التوجيهات المتعلقة بالمناقصة على مرحلتين أنَّ هذه الطريقة بديل للمناقصة المفتوحة؛ ولذا فإنَّ جميع الضمانات المنطبقة على المناقصة المفتوحة تسري على المناقصة على مرحلتين. |
Además, la empresa de arquitectura local preparó una estimación cuantitativa exhaustiva de acuerdo con las prácticas regionales, que se incluye en los documentos de la licitación. | UN | كما أن شركة الهندسة المعمارية المحلية أعدت " كشوف كميات " شاملة، وفقا للممارسات الإقليمية المحلية، أُدرجت في وثائق طرح العطاءات. |
El Departamento está llevando a cabo otro examen para comprobar que se documentan los motivos que justifican cualquier reducción del plazo de la licitación. | UN | وكثفت الإدارة من عمليات الاستعراض لكفالة توثيق الأسباب التي لها ما يبررها في أي حالة من حالات تقصير مدة فتح باب العطاءات. |
Un estudio sobre el comportamiento en concursos públicos en situaciones en las que se sospecha de la manipulación de la licitación puede identificar determinadas pautas que sugieren la asignación de clientes o la rotación de ofertas. | UN | فدراسة السلوك المتبع في تقديم العطاءات في الحالات التي يشتبه وجود تلاعب فيها بالعطاءات قد تحدد أنماطاً تشير إلى اقتسام الزبائن أو التناوب في تقديم العطاءات. |
8. Las consideraciones planteadas en relación con los métodos de convocatoria a licitación en la sección IV del presente documento y con determinados aspectos de la convocatoria directa en la sección VI, en el contexto de la licitación restringida y la solicitud de propuestas, son pertinentes para el procedimiento de solicitud de propuestas con diálogo. | UN | 8- والاعتبارات المثارة فيما يتعلق بطرائق الالتماس في القسم الرابع أعلاه والجوانب المعينة من الالتماس المباشر المثارة في القسم السادس أعلاه في سياق المناقصة المحدودة وطلب الاقتراحات هي كلها أمورٌ ذات صلة بإجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار. |
Siete nuevas empresas fueron retiradas de la licitación por carecer de los registros catastrales adecuados. | UN | وسُحبت سبع شركات جديدة من العطاءات نظراً لعدم وجود قيود عقارية كافية بشأنها. |