Ello se manifestó en la última reunión en la que el tema que se eligió como tema de coordinación fue el de la lucha contra la pobreza. | UN | وقد ذكر ذلك في الدورة الماضية، عندما كانت مكافحة الفقر الموضوع المختار للتنسيق. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) tiene razón en hacer de la lucha contra la pobreza mundial una de sus primeras prioridades. | UN | وقد كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محقا في جعل مكافحة الفقر العالمي إحدى أولوياته العليا. |
En este sentido, apoyamos la propuesta de dedicar la Asamblea del Milenio al tema de la lucha contra la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد فإنني أؤيد الاقتراح بتكريس الجمعية اﻷلفية لقضية مكافحة الفقر. |
Debe incrementarse la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de subvenir a las necesidades sociales de las poblaciones menesterosas en el marco general de la lucha contra la pobreza. | UN | ويجب زيادة المساعدة العامة للتنمية، بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية للسكان الفقراء في اﻹطار العام لمكافحة الفقر. |
Enfoque a la planificación nacional de la lucha contra la pobreza por región | UN | الموقف من التخطيط الوطني لمكافحة الفقر حسب المنطقة |
Burkina Faso tiene plena conciencia del papel que la industrialización puede desempeñar como motor del desarrollo sostenible y de la lucha contra la pobreza. | UN | وقال إن بوركينا فاسو تدرك تماما الأثر الذي يمكن أن تحدثه عملية التصنيع باعتبارها محرّكاً لتعزيز التنمية المستدامة ومكافحة الفقر. |
En realidad el fortalecimiento de la autonomía de la mujer constituye un factor esencial de la lucha contra la pobreza. | UN | وبالفعل، يشكل تعزيز استقلالية المرأة عاملا أساسيا في مكافحة الفقر. |
El Comité acogió con agrado la labor meritoria que emprendió el Gobierno del Camerún en el marco de la lucha contra la pobreza y a fin de rectificar la economía nacional. | UN | ورحبت اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها حكومة الكاميرون في إطار مكافحة الفقر وبغية إنعاش الاقتصاد الوطني. |
Hay que seguir dando la más alta prioridad al problema de la lucha contra la pobreza. | UN | فالتحــدي المتمثــل في مكافحة الفقر الذي يعانيه اﻹنسان يجــب بالضــرورة أن يظل يحظى باﻷولوية القصوى. |
La mayoría de los participantes parecieron estar de acuerdo en que el problema más acuciante es la cuestión de la lucha contra la pobreza. | UN | وأكثر التحديات إلحاحا، الذي يبدو أن أكثر المشاركين يتفقون عليه، هو مسألة مكافحة الفقر. |
El aspecto de la lucha contra la pobreza se está tratando entre el Banco Mundial y el Senegal. | UN | ويجرى حالياً وضع الصيغة النهائية لملف مكافحة الفقر بين البنك الدولي والسنغال. |
Por consiguiente, el voluntariado es un importante componente de la lucha contra la pobreza y la indigencia. | UN | ويعتبر لذلك العمل التطوعي أحد العناصر الرئيسية في مكافحة الفقر والعوز. |
Por su parte, Túnez ha adoptado varias iniciativas en la esfera de la lucha contra la pobreza. | UN | وقد اتخذت تونس من جانبها مبادرات عديدة في مجال مكافحة الفقر. |
" La tecnología de la información y las comunicaciones se ha convertido en instrumento indispensable de la lucha contra la pobreza en el mundo. | UN | أصبحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة لا غنى عنها لمكافحة الفقر في العالم. |
En ese sentido, a diferencia de la lucha contra la pobreza o las enfermedades, no podemos fijarnos objetivos que puedan expresarse en cantidades de dinero. | UN | وفي ذلك الصدد، وخلافا لمكافحة الفقر أو الأمراض، لا يسعنا، بالطبع، وضع مجموعة من الأهداف لأنفسنا يمكن التعبير عنها بمبالغ نقدية. |
2. El Banco Mundial y la coherencia general de la lucha contra la pobreza | UN | 2- البنك الدولي والترابط العام لمكافحة الفقر |
:: A menudo lo que falta entre los esfuerzos de la lucha contra la pobreza y la reducción de la pobreza es la existencia de instituciones de buena gestión pública que sean responsables y estén en condiciones de responder. | UN | :: مؤسسات الحكم الرشيد التي تستجيب للطلبات والتي تخضع نفسها للمساءلة هي في كثير من الأحيان الحلقة المفقودة بين الجهود المبذولة لمكافحة الفقر والحد من الفقر. |
Es necesario fortalecer la función de las Naciones Unidas en el contexto de la promoción del derecho al desarrollo y de la lucha contra la pobreza a fin de permitir que todas las personas disfruten de una vida decente. | UN | وينبغي تعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في سياق إعلاء شأن الحق في التنمية ومكافحة الفقر لتمكين جميع البشر من أن يعيشوا حياة كريمة. |
Que la aplicación del presente Acuerdo debe propiciar que todas las fuerzas sociales y políticas del país enfrenten en forma solidaria y responsable las tareas inmediatas de la lucha contra la pobreza, la discriminación y los privilegios, construyendo así una Guatemala unida, próspera y justa que permita una vida digna para el conjunto de su población, | UN | أن تطبيق هذا الاتفاق يجب أن يكفل أن تتصدى جميع القوى الاجتماعية والسياسية في البلد، بصورة تضامنية ومسؤولة، للمهام العاجلة المتعلقة بمكافحة الفقر والتمييز والامتيازات، بما يجعل غواتيمالا دولة تنعم بالوحدة والازدهار والعدل ويكفل حياة كريمة لسكانها كافة، |
También proporciona un medio para reconocer que los pobres están en el frente de la lucha contra la pobreza. | UN | كما يوفر وسيلة للاعتراف بأن الفقراء هم في طليعة الجهود المبذولة لمحاربة الفقر. |
El seguimiento de la pobreza humana y la pobreza de ingreso era la segunda esfera principal de apoyo, ya que 34 países notificaron que un objetivo de la planificación nacional de la lucha contra la pobreza era mejorar los datos relativos a la pobreza. | UN | وثاني أكبر مجال للدعم المقدم، هو رصد حالة الفقر عند الناس وقلة الدخل. إذ يفيد 34 بلدا أن أحد أهداف التخطيط الوطني للتصدي للفقر يتمثل في تحسين البيانات المتعلقة بالفقر. |
Por lo tanto, esta cumbre debe centrarse en los medios de retomar el rumbo de la lucha contra la pobreza mundial. | UN | لذا يجب أن يركز اجتماع القمة هذا على كيفية إعادة الكفاح ضد الفقر العالمي إلى مساره الصحيح. |
En las entrevistas celebradas en el FMI la Experta independiente pudo constatar que el Director General del Fondo ha desarrollado una percepción precisa de la lucha contra la pobreza. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة، في أثناء محادثاتها في صندوق النقد الدولي، التصور الدقيق الذي وضعه المدير العام للصندوق فيما يتعلق بمكافحة الفقر. |
Todos los esfuerzos que estamos realizando a fin de garantizar el éxito de la lucha contra la pobreza no arrojarán resultados positivos si no hay paz y estabilidad duraderas. | UN | وما لم يتحقق السلام ويـعــم الاستقرار من المحتم أن تفشل جميع الجهود التي نبذلها لكفالة النجاح في المعركة ضد الفقر. |