"de la madre a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأم في
        
    • من الأم إلى
        
    Dado que el derecho de la madre a transmitir el apellido a sus hijos es sumamente importante, insta a la delegación a que ajuste el Código a la Convención. UN ونظرا لأن حق الأم في منح اسمها لأطفالها مهم للغاية، فإنها تحث الوفد على العمل على مواءمة القانون مع الاتفاقية.
    En consecuencia, la realización del derecho de la madre a la salud es imprescindible para asegurar la realización de los derechos del niño en la primera infancia. UN ومن ثم فإن إعمال حق الأم في الصحة ضرورة حتمية لإعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Con arreglo a la enmienda, su licencia de paternidad no cancela el derecho de la madre a su licencia. UN ووفقاً للتعديلات، فإن إجازته الخاصة بالأبوة لا تلغي حق الأم في إجازتها.
    La prevención de la transmisión de la madre a los hijos también tiene prioridad. UN ويحظى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بدوره بالأولوية.
    Los logros han sido significativos en la mejora del tratamiento y la reducción de las infecciones por transmisión de la madre a hijo. UN وتم تحقيق مكاسب كبيرة في تعزيز العلاج وتقليل الإصابات بالأمراض المنقولة من الأم إلى الطفل.
    La malaria también puede transmitirse de la madre a su hijo no nacido (de modo congénito) y a través de las transfusiones sanguíneas. UN وقد تنتقل الإصابة بالملاريا من الأم إلى الجنين وراثيا وعن طريق نقل الدم.
    En él se protege el derecho de la madre a mantener la custodia de sus hijos mientras sean menores de edad. UN وهو يحمي حق الأم في الاحتفاظ بحضانة أطفالها القصّر خلال سن القصور الشرعي.
    En relación con la nacionalidad de los hijos de madre nepalesa y padre extranjero, la oradora dice que esos hijos deben tener derecho a optar por la nacionalidad de la madre, ya que con ello se afirma el derecho de la madre a transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وفيما يتعلق بجنسية أطفال النيبالية المتزوجة من أجنبي، قالت إنه يجب أن يكون للطفل حق اختيار حنسية الأم، تأكيدا لحق الأم في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Al garantizar la nueva Constitución, asimismo, el derecho de la madre a la vida, evita adoptar una actitud fundamentalista y deja abierta la posibilidad de despenalizar el aborto en el futuro. UN ونظرا لأن الدستور يضمن أيضا حق الأم في الحياة، فإنه قد تجنَّب اتخاذ موقف متطرف وترك المجال مفتوحا أمام احتمال عدم تجريم الإجهاض في المستقبل.
    387. Se proporciona asistencia social en efectivo a las familias que crían hijos sobre la base de la ciudadanía, en virtud del derecho de la madre a recibir asistencia en efectivo para el cuidado de sus hijos. UN 387- وتقدم المساعدة الاجتماعية نقداً إلى الأسر التي تربي أطفالاً على أسس المواطنة, ويتوقف تقديم هذه المساعدة على حق الأم في الحصول عليها نقداً من أجل رعاية أطفالها.
    En el artículo 116 del Código del Trabajo se establece el derecho de la madre a reposo por lactancia materna durante un período de quince meses a partir de su vuelta al trabajo. UN 380- تنص المادة 116 من قانون العمل على حق الأم في أن تأخذ فترات راحة من أجل الإرضاع خلال خمسة عشر شهرا بعد استئنافها للعمل.
    Proyecto de ley sobre los tutores y los menores en tutela (enmienda) (2008), para proteger el derecho de la madre a mantener la custodia de sus hijos mientras sean menores de edad. UN مشروع (تعديل) قانون الأوصياء والقصّر لعام 2008. لحماية حق الأم في الاحتفاظ بحضانة أطفالها القصر خلال سن القصور.
    18. Entre los principales determinantes de la salud, la nutrición y el desarrollo del niño, cabe mencionar la realización del derecho de la madre a la salud y el papel de los progenitores y otros cuidadores. UN 18- ومن بين المحددات الرئيسية لصحة الطفل وتغذيته ونمائه إعمال حق الأم في الصحة() ودور الآباء وغيرهم من مقدمي الرعاية.
    210.1.2 Otra limitación del derecho a contraer matrimonio y elegir el marido es que, entre la mayoría de las comunidades religiosas libanesas, tanto cristianas como musulmanas, el derecho de la madre a la custodia de los hijos termina en el momento en que ponga fin al matrimonio. UN 210-1-2 من القيود الأخرى على الحق في الزواج وعلى حرية اختيار الزوج، أن حقّ الأم في حضانة أولادها يسقط بزواجها، وذلك لدى معظم الطوائف اللبنانية، المسيحيّة منها والإسلامية.
    Se ha informado de esa transmisión de la madre a los huevos o a la prole en peces, anfibios, aves y renos. UN إن انتقاله من الأم إلى البيض أو الذرية قد أفيد عنه في الأسماك، والبرمائيات، والطيور وغزال الرنة.
    En 2001 no se diagnosticaron casos de VIH/SIDA transmitidos de la madre a su bebé. UN ولم تكتشف عام 2001 حالات إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تكون قد انتقلت من الأم إلى الطفل الرضيع.
    La nueva formulación de la esfera de atención, tratamiento y apoyo promovería la sinergia entre la prevención de la transmisión de la madre a los niños y los tratamientos y reduciría el riesgo de las medidas paralelas. UN ومن شأن إيجاد مجال محدد للاهتمام بالرعاية والعلاج والدعم أن يوائم بين الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ونظم العلاج وأن يحد من احتمال بذل جهود متوازية.
    Eliminar la transmisión del VIH de la madre a su bebé y mantener vivas a las madres ha pasado a ser, y debe seguir siendo, una plataforma clave para abordar tanto la salud de la madre, el recién nacido y el niño como el VIH. UN وقد أصبح وما زال القضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى جنينها والحفاظ على حياة الأم منطلقا أساسيا لمعالجة المسائل المتصلة بصحة الأم والمواليد والأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por ejemplo, en África, colabora con 17 asociaciones africanas federadas con la Unione Intercontinentale Casalinghe que se dedican a promover actividades, difundir información y sensibilizar sobre la prevención de la transmisión del VIH de la madre a los hijos. UN ففي أفريقيا على سبيل المثال، توجد للمنظمة 17 رابطة أفريقية متضامنة مع الاتحاد الأوروبي لربات المنازل تعمل على ترويج الأنشطة ونشر المعلومات والتوعية بشأن منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Las metas de la campaña " Unidos por los niños, unidos contra el SIDA " apoyan una serie de enfoques que se centran en los niños para combatir la pandemia del SIDA, incluida la prevención primaria y la educación, el tratamiento pediátrico del SIDA, y servicios para prevenir la transmisión del VIH de la madre a los hijos. UN وتدعم حملة " اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا في مواجهة الإيدز`` مجموعة من النهج المتركزة على الطفل لمكافحة تفشي وباء الإيدز، بما في ذلك الوقاية الأولية والتعليم، وعلاج الأطفال المصابين بالإيدز، وتوفير الخدمات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها.
    Se ha determinado también la transmisión de BDE209 de la madre a los huevos y las crías en peces, ranas, aves, ratas y renos (Vorkamp 2005, Lindberg 2004, Johansson 2009, GarciaReyero 2014, Nyholm 2008, Rui 2008, Biesemeier 2010, Cai 2011, HolmaSuutari 2014, Liu 2011c). UN وقد أُبلغ عن انتقال الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 من الأم إلى البيض والذرية في الأسماك، والضفادع، والطيور، والفئران، وغزلان الرنة (فوركامب 2005، لندبرج 2004، جوهانسون 2009، جارسيا-ريرو 2014، نيهولم 2008، ريوي 2008، بيسميير 2010، كاي 2011، هولما-سوتاري 2014، ليو 2011ج).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more