"de la magnitud del" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحجم
        
    • على حجم
        
    • مدى ظاهرة
        
    • عن حجم
        
    • إلى كثرة بنود جدول
        
    • بجسامة
        
    Pero habida cuenta de la magnitud del problema, hay que movilizar continuamente recursos humanos, materiales y financieros. UN ولكن نظراً لحجم المشكلة، ينبغي تعبئة موارد بشرية ومادية ومالية باستمرار.
    Se han efectuado algunos emprendimientos; sin embargo, a la luz de la magnitud del tema, son pequeños. UN لقد بذلت بعض الجهود؛ ومع ذلك فإن هذه الجهود تعتبر طفيفة بالنسبة لحجم المشكلة.
    El tamaño del equipo dependería de la magnitud del programa regional. UN وسيتوقف حجم الفريق على حجم البرنامج الإقليمي.
    Por tanto, la importancia relativa depende de la magnitud del rubro o del error, valorado en las circunstancias particulares de su omisión o tergiversación. UN وتتوقف مادية المعلومات على حجم العنصر أو الخطأ الذي يجري الحكم عليه في الحالات المحددة التي يتم فيها حذفها أو تشويهها.
    Esas contribuciones son cruciales para el éxito del programa mundial de evaluación de la magnitud del uso indebido de drogas. UN وتعتبر المساهمات من هذا القبيل في غاية اﻷهمية من أجل نجاح البرنامج العالمي لتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات.
    El Programa Mundial de Evaluación de la magnitud del uso indebido de drogas emprendido por el PNUFID se ha configurado para prestar asistencia a los países a este respecto. UN وقد وضِع برنامج اليوندسيب العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات بغية مساعدة البلدان في هذا الشأن.
    Sin embargo, los datos recopilados por una organización de mujeres dan una idea de la magnitud del problema. UN والأرقام التي جمعتها إحدى المنظمات النسائية في هذا الصدد تعطي فكرة عن حجم هذه المشكلة.
    Los beneficios de KNPC eran, principalmente, producto de la magnitud del presupuesto anual de KNPC. La cuantía de los beneficios de KNPC no guardaba relación con la eficiencia de sus operaciones de fabricación. UN كما أن أرباح الشركة هي في معظمها نتاج لحجم ميزانيتها السنوية، وليس لحجم أرباح الشركة علاقة بكفاءة عملياتها الصناعية.
    Habida cuenta de la magnitud del desastre, habrá que ofrecer asistencia para la rehabilitación y la reconstrucción durante un período de tiempo largo. UN ونظرا لحجم الكارثة، سيلزم أن تقدم المساعدة لإعادة التأهيل والتعمير لأجل طويل.
    Habida cuenta de la magnitud del pasivo de ese seguro, es imposible lograr la plena financiación a corto o mediano plazo de las obligaciones acumuladas. UN ونظراً لحجم تلك الالتزامات، لا يمكن تحقيق التمويل الكامل لالتزامات الأمم المتحدة المستحقة في الأجلين القصير والمتوسط.
    El Grupo no considera dignas de detallar las estadísticas de oro, en vista de la magnitud del fraude. UN ولا يرى الفريق أن الإحصاءات المتعلقة بالذهب تستحق تقديم تفاصيل، نظرا لحجم الاحتيال.
    Además, en vista de la magnitud del problema de la pedofilia y de la necesidad de lograr una mejor comprensión de los motivos de esa forma de maltrato infantil, el Grupo de Trabajo decidió incluir el tema en el programa de su próximo período de sesiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قرر الفريق العامل، نظرا لحجم مشكلة الميل الجنسي لﻷطفال والحاجة إلى تفهم أفضل للدوافع الكامنة عند هؤلاء الذين يستغلون اﻷطفال، إدراج هذا البند في جدول أعمال دورته القادمة.
    Las orientaciones prioritarias de las actividades serán: en primer lugar, el Programa ejecutará un plan para hacer una amplia evaluación de la magnitud del problema del uso indebido de drogas a nivel mundial a fin de contar con los datos básicos necesarios para elaborar programas y formular políticas de fiscalización internacional de drogas. UN فأولا، سيقوم البرنامج بتنفيذ خطة عمل لوضع تقييم شامل لحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات عالميا بغية وضع خط أساس البيانات من أجل وضع السياسات وبرامج التنمية الوطنية والدولية لمراقبة المخدرات.
    Esta cifra habla por sí sola de la magnitud del desafío que enfrenta Tailandia para poder lograr el acceso universal. UN وهذا العدد التقديري كاف في حد ذاته للتدليل على حجم التحدي الذي تواجهه تايلند في تحقيق هدف حصول الجميع على العلاج.
    Por tanto, la importancia relativa depende de la magnitud del rubro o del error, valorado en las circunstancias particulares de su omisión o tergiversación. UN وتتوقف واقعية المعلومات على حجم العنصر أو الخطأ الذي يجري الحكم عليه في الحالات المحددة التي يتم فيها حذفها أو تشويهها.
    Ello fue un indicio de la magnitud del trabajo que espera a la Conferencia de Desarme cuando inicie su labor sustantiva sobre la cuestión. UN وكان ذلك مؤشراً على حجم العمل الذي ينتظر مؤتمر نزع السلاح عندما يتناول عمله الجوهري بشأن تلك المسألة.
    El PNUFID, mediante el programa mundial de evaluación de la magnitud del uso indebido de drogas, ayudará a los países en desarrollo a incrementar su capacidad para reunir datos. UN وسيعمل اليوندسيب في إطار برنامجه العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات على مساعدة البلدان في تنمية قدراتها على جمع البيانات.
    Observando con satisfacción que el Programa mundial de evaluación de la magnitud del uso indebido de drogas es de utilidad a los Estados para realizar esas evaluaciones, UN وإذ تنوهّ مع الارتياح بأن البرنامج العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات يساعد الدول على اجراء تقديرات من هذا القبيل،
    Por otra parte, las delegaciones preguntaron si el nivel de 1 millón de dólares era aplicable a todos los proyectos, independientemente de la magnitud del programa, y si se contemplaba la posibilidad de una descentralización ulterior. UN وسألت الوفود كذلك عما اذا كان مستوى مليون دولار معمولا به بالنسبة لجميع المشاريع بصرف النظر عن حجم البرنامج، واذا كان هناك تفكير في مزيد من اللامركزية.
    Además de la magnitud del desempleo actual, muchos jóvenes y graduados recientes de las escuelas de los países árabes carecen de oportunidades de empleo adecuadas a sus niveles de competencia y rendimiento académico. UN وبغض النظر عن حجم البطالة الراهنة، لا تتاح لكثير من الشبان والخريجين الجدد العرب فرص عمل ملائمة لمستوى مهاراتهم وتحصيلهم التعليمي.
    En vista de la magnitud del programa y de las limitaciones de tiempo, se alienta encarecidamente a las delegaciones a integrar las declaraciones que normalmente harían en relación con este tema del programa con las declaraciones que realicen en el marco del tema 4, o que limiten sus intervenciones a 3 minutos. UN ونظراً إلى كثرة بنود جدول الأعمال والقيود الزمنية، تشجع الوفود بقوة على دمج البيانات التي تلقيها عادة في إطار هذا البند مع بياناتها في إطار البند 4 أو حصر مداخلاتها في 3 دقائق.
    Un elemento indispensable de nuestro éxito es la voluntad política continua, así como la promoción de una toma de conciencia mundial de la magnitud del problema al que nos enfrentamos. UN ويكمن عنصر أساسي لنجاحنا في الإرادة السياسية المستدامة، فضلا عن تعزيز الوعي العالمي بجسامة المشكلة التي نواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more