"de la mayoría de las delegaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الوفود
        
    • أغلبية الوفود
        
    • غالبية الوفود
        
    Estamos seguros de que esto refleja el deseo de la mayoría de las delegaciones. UN واننا واثقون بأن هذه هي رغبة معظم الوفود.
    Con ello se atenderían las inquietudes de la mayoría de las delegaciones. UN وقال إن ذلك كفيل بمراعاة شواغل معظم الوفود.
    Cabe celebrar la moderación y cooperación práctica de la mayoría de las delegaciones. UN ويجدر التنويه باعتدال معظم الوفود وتعاونها العملي.
    Cabe pensar que ese método contaría con el apoyo de la mayoría de las delegaciones. UN وقال إنه يرى أن ذلك النهج ينال تأييد أغلبية الوفود.
    Su sugerencia recibió el apoyo de la mayoría de las delegaciones. UN وقد حظي اقتراحها بتأييد أغلبية الوفود.
    Agradecemos a la Secretaría por apoyar el punto de vista de la mayoría de las delegaciones. UN ونشكر اﻷمانة على تأييدها آراء غالبية الوفود.
    En cuarto lugar, abarcar las sesiones simultáneas de la plenaria de las seis Comisiones Principales excede la capacidad de la mayoría de las delegaciones más pequeñas. UN رابعا، إن عقد جلسات المناقشة العامة واللجان الرئيسية الست بشكل متوازٍ أمر يتجاوز قدرة معظم الوفود الصغيرة الحجم.
    Expresa la esperanza de que este texto reciba el apoyo de la mayoría de las delegaciones. UN وأعرب عن أمله في أن يحظى مشروع القرار بتأييد معظم الوفود.
    En opinión de la mayoría de las delegaciones, esto era necesario para que los Estados pudieran investigar y proporcionar una respuesta sobre una comunicación. UN ورأت معظم الوفود أن ذلك ضروري للسماح للدول بالتحقيق وتقديم رد على البلاغ.
    Durante la presentación del documento usted ha reconocido que este no es un documento ideal, pero que es una propuesta cuyos elementos cuentan con el apoyo de la mayoría de las delegaciones. UN وعند تقديمكم للوثيقة، أقررتم بأنها ليست مثالية وقلتم أن عناصر منها تحظى بدعم معظم الوفود.
    Ello se debe a la falta de recursos humanos por parte de la mayoría de las delegaciones que siguen la labor de la Sexta Comisión, y no por indiferencia a la labor de la Comisión. UN ويرجع ذلك إلى نقص الموارد البشرية لدى معظم الوفود في أعقاب أعمال اللجنة السادسة لا إلى عدم اهتمامها بعمل اللجنة.
    En este contexto, me parece que hablo no sólo en nombre de mi delegación sino también en el de la mayoría de las delegaciones que se encuentran en esta sala. UN وفي هذه المناسبة، ولا أعتقد اﻵن أنني أتحدث باسم وفدي فقط بل باسم معظم الوفود الحاضرة في هذه القاعة، أود أن أتقدم اليكم بخالص الشكر على رئاستكم.
    Fue miembro de la mayoría de las delegaciones de Jordania en reuniones de la Liga de los Estados Árabes, y del Movimiento de los Países No Alineados y en la Conferencia de Estados Islámicos de 1980 a 1988. UN وكان عضوا في معظم الوفود اﻷردنية الى اجتماعات جامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز ومؤتمر الدول اﻹسلامية، المعقودة في الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٨.
    Sobre la base de ese debate, la Secretaría introdujo cambios en las prioridades, ya sea en respuesta a propuestas concretas aceptadas por consenso o a su interpretación del sentir de la mayoría de las delegaciones. UN ونتيجة للمناقشة، أجرت اﻷمانة تغييرات في اﻷولويات بالاستناد إلى المقترحات المحددة التي اعتمدت بتوافق اﻵراء أو بالاستناد إلى تفسيرها ﻵراء أغلبية الوفود.
    Por todas estas razones la delegación de Cuba votará a favor del proyecto de resolución A/C.1/56/L.8 y espera que este texto reciba el apoyo de la mayoría de las delegaciones. UN لهذه الأسباب كلها سيصوت وفد كوبا إلى جانب مشروع القرار A/C.1/56/L.8، ونأمل أن تسانده أيضا أغلبية الوفود.
    Las opiniones parecen dividirse entre las opciones que se indican a continuación (con una preferencia de la mayoría de las delegaciones por la opción a)). UN ويبدو أن الآراء منقسمة بين الخيارات التالية (علماً بأن أغلبية الوفود تحبذ الخيار (أ)).
    Apoyamos plenamente el deseo de la mayoría de las delegaciones de ver que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad demuestren su responsabilidad y coherencia para poner fin de una vez por todas a la política de agresión y amenazas de Israel, que nunca hubiera sido posible sin la impunidad de la que Israel sabe que puede estar seguro. UN ونؤيد تأييدا تاما رغبة أغلبية الوفود في رؤية الجمعية العامة ومجلس الأمن يبرهنان على شعورهما بالمسؤولية ووحدة موقفهما من أجل وضع حد مرة وإلى الأبد لسياسة العدوان والتهديدات الإسرائيلية، التي ما كانت إسرائيل تنتهجها لولا معرفتها الجيدة وثقتها الأكيدة بأنها ستفلت من العقاب.
    El Sr. Motoc (Rumania) dice que su delegación comparte la opinión de la mayoría de las delegaciones acerca de que la propuesta no refleja la letra ni el espíritu de la resolución 2758 (XXVI), que proporciona una solución política, jurídica y de procedimiento a la representación de China en las Naciones Unidas. UN 38 - السيد موتوك (رومانيا): قال إن وفده يُشارك رأي أغلبية الوفود بأن الاقتراح لا يعكس روح ونص القرار 2758 (دال - 26) الذي هيَّأ حلاً سياسياً وقانونياً وإجرائياً لتمثيل الصين في الأمم المتحدة.
    Esta revisión tiene propósitos esclarecedores y es un reflejo de la opinión de la mayoría de las delegaciones. UN ولهذا التنقيح مقاصد محددة، وهو يجسد آراء غالبية الوفود.
    Entendemos que esta fórmula no se ajusta a los deseos de la mayoría de las delegaciones, que sólo la han aceptado a regañadientes, pero que se ha mantenido sólo debido a las posiciones rígidas adoptadas por un pequeño número de delegaciones. UN وقد فهمنا أن هذه الصيغة لا تتفق مع رغبات غالبية الوفود التي وافقت عليها على مضض، وأنه قد تم الابقاء عليها مع ذلك بسبب جمود مواقف عدد صغير من الوفود.
    A juicio de la mayoría de las delegaciones los Estados tenían la responsabilidad de prevenir y reprimir las desapariciones forzadas, incluidas las llevadas a cabo por los agentes no estatales, y de garantizar su reparación. UN ورأت غالبية الوفود أن الدولة هي التي يجب أن تتحمل، مسؤولية حظر وقمع أفعال الاختفاء القسري، بما في ذلك تلك التي تقترفها جهات فاعلة غير تابعة للدولة، وأن تضمن التعويض عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more