"de la mayoría de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • أغلبية الدول الأعضاء
        
    • غالبية الدول الأعضاء
        
    • معظم الدول الأعضاء
        
    • لمعظم الدول الأعضاء
        
    • لأغلبية الدول الأعضاء
        
    • من معظم الدول اﻷعضاء
        
    II. Estas modificaciones entrarán en vigor una vez que se hayan presentado a la Secretaría los instrumentos de ratificación de la mayoría de los Estados Miembros. UN ثانيا: تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ بعد إيداع وثائق التصديق عليها لدى الأمانة العامة من أغلبية الدول الأعضاء.
    No obstante, todo esfuerzo por erosionar aún más la autoridad financiera y presupuestaria de la Asamblea General se enfrentará a la oposición de la mayoría de los Estados Miembros. UN ولكن أي جهد لزيادة تآكل السلطة المالية وسلطة الميزانية للجمعية العامة ستقاومه أغلبية الدول الأعضاء.
    Esa información debe reflejar las posiciones e intereses de la mayoría de los Estados Miembros respecto de las cuestiones básicas de que se ocupa la Organización. UN ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها.
    En primer lugar, cualquier esfuerzo en este ámbito debe emprenderse exclusivamente sobre una base multilateral, tomando en cuenta las opiniones de la mayoría de los Estados Miembros. UN أولا، يجب القيام بأية جهود في هذا المجال على أساس تعدد الأطراف حصرا، مع مراعاة وجهات نظر غالبية الدول الأعضاء.
    Mi delegación comparte las preocupaciones de la mayoría de los Estados Miembros en lo que respecta a la amenaza de que los grupos terroristas obtengan armas de destrucción en masa. UN ويشاطر وفدي معظم الدول الأعضاء شواغلها المتعلقة بخطر حيازة المجموعات الإرهابية لأسلحة دمار شامل.
    Primero, todos los esfuerzos en esta esfera deben llevarse a cabo sólo sobre una base multilateral, teniendo en cuenta las opiniones de la mayoría de los Estados Miembros. UN أولا، علينا ألا نستند في بذلنا لأي جهود في هذا الميدان إلا إلى أساس متعدد الأطراف يأخذ في الحسبان وجهة نظر أغلبية الدول الأعضاء.
    En ese sentido, mi país considera que las recomendaciones de la Mesa concuerdan con la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن ذلك المنظور، ترى بلادي أن توصيات المكتب تتفق مع إرادة أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Este tipo de actuaciones impide una mayor participación de la mayoría de los Estados Miembros en la vida cotidiana de las Naciones Unidas. UN فهذا النوع من الإجراءات يحول دون مشاركة أغلبية الدول الأعضاء في الحياة اليومية للأمم المتحدة.
    No tendrá éxito este sesgado enfoque, que discrepa con la posición de la mayoría de los Estados Miembros. UN وحتما لن يكتب النجاح لهذا النهج غير المتوازن والمناقض لتوجهات أغلبية الدول الأعضاء.
    No se trata sólo de la postura de Serbia ni de la postura de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas; es la postura del Consejo de Seguridad. UN وهذا لا يمثل موقف صربيا وحدها أو موقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل هو موقف مجلس الأمن.
    Este tipo de actuaciones obstruye la participación de la mayoría de los Estados Miembros. UN إن ذلك الإجراء يحول دون مشاركة أغلبية الدول الأعضاء.
    La recomendación de la Mesa refleja la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتعبر توصية المكتب عن إرادة غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Varios oradores secundaron esta postura y algunos de ellos señalaron que esta era la posición de la mayoría de los Estados Miembros. UN وأيد العديد من المتكلمين هذا الموقف، وأشار بعضهم إلى أنه موقف غالبية الدول الأعضاء.
    Su solicitud de admisión como miembro de las Naciones Unidas contó claramente con el apoyo de la mayoría de los Estados Miembros y de la población palestina. UN وأشار إلى أن طلب العضوية يحظى بدعم واضح من غالبية الدول الأعضاء ومن السكان الفلسطينيين.
    Sin embargo, debido a las restricciones presupuestarias consecuencia del impago de las cuotas por parte de la mayoría de los Estados Miembros, la capacidad de ejecución del Instituto continuó siendo muy baja, pese a la respuesta positiva de algunos Estados miembros, que pudieron abonar sus cuotas. UN غير أن قدرة المعهد على التنفيذ بقيت منخفضة للغاية، بالرغم من استجابة بعض الدول الأعضاء التي تمكنت من تسديد ما عليها من اشتراكات مقررة، وسبب ذلك هو أن غالبية الدول الأعضاء لم تسدد اشتراكاتها.
    De este modo también se promoverían los intereses de la mayoría de los Estados Miembros que no tienen recursos de personal para ocuparse de las actividades de las Naciones Unidas en detalle. UN كما أن توفير مثل هذه الوثائق سيخدم أيضا مصالح غالبية الدول الأعضاء التي ليست لديها موارد من الموظفين تكفي لتغطية أنشطة الأمم المتحدة بالتفصيل.
    Cabe destacar que hasta hoy en la práctica judicial de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se ha observado un proceso similar, prácticamente único, de enfoque democrático de los procesos judiciales. UN وقد تجدر الإشارة إلى أن مثل هذا النهج لتنفيذ الإجراءات القانونية، الذي لا يمكن أن يتسم بمزيد من الديمقراطية، غير موجود في الممارسات القضائية في معظم الدول الأعضاء بالأمم المتحدة.
    Las modificaciones ulteriores al texto son un reflejo del espíritu de compromiso y flexibilidad de la mayoría de los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme. UN وتعكس التعديلات اللاحقة للنص روح التوافق والمرونة التي تحلى بها معظم الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Esa base de datos contiene también la legislación nacional pertinente de la mayoría de los Estados Miembros, así como jurisprudencia de los tribunales nacionales, regionales e internacionales. UN وتتضمّن قاعدة البيانات هذه أيضا تشريعات معظم الدول الأعضاء الوطنية ذات الصلة إضافة إلى السوابق القضائية ذات الصلة من المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta ha existido desde hace 11 años y medio, y gracias a los minuciosos y prolongados debates que tuvieron lugar allí y en otros lugares, todos están familiarizados con las principales opiniones de la mayoría de los Estados Miembros respecto de esa cuestión. UN الفريق العامل المفتوح العضوية موجود منذ 11 عاما ونصف، والجميع يعرفون، عن طريق المناقشات المفصلة التي استغرقت زمنا طويلا، وجهات النظر الأساسية لمعظم الدول الأعضاء الأخرى بشأن تلك الأمور.
    Además, la resolución fue aprobada por la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones por una mayoría de prácticamente las dos terceras partes, lo que refleja los fuertes sentimientos de la mayoría de los Estados Miembros en relación con esta cuestión. UN وفضلاً عن ذلك، اعتُمد القرار في الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة بأغلبية كادت تبلغ الثلثين، مما يعبر عن الآراء القوية لأغلبية الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    13. La actual lista de proveedores del Servicio de Compras y Transportes tiene más de 4.000 empresas procedentes de la mayoría de los Estados Miembros y Estados observadores. UN ١٣ - يتضمن سجل البائعين لدى دائرة المشتريات والنقل أكثر من ٠٠٠ ٤ شركة من معظم الدول اﻷعضاء والدول المراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more