Se debe reconocer que, en el pasado, los gobiernos de la mayor parte de los países se limitaron a dádivas insignificantes a las poblaciones pequeñas. | UN | ولا بد من التسليم بأن الحكومات في معظم البلدان اقتصرت في الماضي على إعطاء صدقات لا أهمية لها للسكان القلائل. |
15. Los sistemas de justicia penal de la mayor parte de los países sólo han comenzado recientemente a introducir derechos para las víctimas. | UN | ٥١- وقد بدأت نظم العدالة الجنائية في معظم البلدان في الفترة اﻷخيرة فقط في استعمال الحقوق فيما يتعلق بالمجني عليهم. |
El establecimiento formal del sistema bancario en dos niveles se llevó a cabo con relativa rapidez en el proceso general de reforma de la mayor parte de los países. | UN | وقد أقيم نظام اﻷعمال المصرفية الثنائية اﻷطراف الرسمية في مرحلة مبكرة نسبيا من عملية اﻹصلاح الشاملة في معظم البلدان. |
Aunque cada vez se hace más hincapié en las inversiones extranjeras directas, es preciso recordar que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) es la fuente principal de financiación de la mayor parte de los países en desarrollo. | UN | ففي الوقت الذي ازداد فيه التركيز على الاستثمار المباشر اﻷجنبي فمن المهم أن نتذكر أن المصدر الرئيسي لتمويل التنمية لمعظم البلدان النامية هو المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
La mayor parte de los recursos de los países en desarrollo se destinan al reembolso y servicio de la deuda externa, mientras que la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido actualmente al 2,2% del producto interno bruto de la mayor parte de los países industriales. | UN | فغالبية موارد البلدان النامية استخدمت في تسديد الديون الخارجية وخدمتها، بينما انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻵن بنسبة ٢٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لمعظم البلدان الصناعية. |
Reiteró que las cuestiones relativas a la gestión de los asuntos públicos, la función del Estado, la mejora del sector público, el aumento de la capacidad de gestión financiera y el fortalecimiento de la función del Estado como promotor del sector privado y de la sociedad civil se contaban entre los objetivos principales en materia de desarrollo de la mayor parte de los países del mundo. | UN | ورأى أن المسائل المتصلة بالحكم، ودور الدولة، وتحسين القطاع العام واﻹدارة المالية، وتعزيز دور الدولة كميسر لنشاط القطاع الخاص والمجتمع المدني، هي من صميم برنامج التنمية في معظم بلدان العالم. |
Ese porcentaje no excede los márgenes de las estadísticas de incidentes de la mayor parte de los países. | UN | وتقع هذه النسبة المئوية في حدود إحصاءات الحوادث الأمنية التي تقع في غالبية البلدان. |
La concentración de pobres en las zonas rurales refleja el elevado porcentaje de la población rural en la población total de la mayor parte de los países en desarrollo, e indica que la pobreza predomina más en las zonas rurales. | UN | ويعكس تركز الفقــراء في المناطق الريفية كلا من ارتفاع نصيب الريف من مجموع السكان في معظم البلدان النامية وما يبدو أنه ارتفاع عدد حالات الفقر في المناطق الريفية. |
El aumento de los precios del petróleo en 1996 contribuyó a reducir los desequilibrios fiscales y exteriores y dio lugar a una notable mejora de las balanzas en cuenta corriente de la mayor parte de los países exportadores de petróleo. | UN | وساعد ارتفاع أسعار النفط في عام ١٩٩٦ في تقليل الاختلالات المالية والخارجية وأدى إلى تحسن ملحوظ في أرصدة الحساب الجاري في معظم البلدان المصدرة للنفط. |
La concentración de pobres en las zonas rurales refleja el elevado porcentaje de la población rural en la población total de la mayor parte de los países en desarrollo, e indica que la pobreza predomina más en las zonas rurales. | UN | ويعكس تركز الفقــراء في المناطق الريفية كلا من ارتفاع نصيب الريف من مجموع السكان في معظم البلدان النامية وما يبدو أنه ارتفاع عدد حالات الفقر في المناطق الريفية. |
G. Satisfacción de las necesidades de los adolescentes La salud reproductiva de los adolescentes ya forma parte de los programas de salud pública de la mayor parte de los países. | UN | 44 - تحتل الصحة الإنجابية للمراهقين الآن مكانها بوضوح في جداول أعمال الصحة العامة في معظم البلدان. |
Se espera que las exportaciones netas se estanquen debido a la mayor debilidad de la demanda externa, mientras que la factura importadora de la mayor parte de los países aumentará conforme los precios de los alimentos y el petróleo alcancen máximos históricos. | UN | ومن المتوقع أن يحدث ركود في صافي الصادرات بسبب ضعف الطلب الخارجي، في حين أن فاتورة الواردات في معظم البلدان ستزيد نظرا لأن أسعار الأغذية والنفط ستبلغ مستويات قياسية. |
55. En el curso del decenio de 1980 y principios del de 1990, los programas de ajuste estructural se convirtieron en el elemento central de la política económica de la mayor parte de los países de Africa. | UN | ٥٥ - أصبحت برامج التكيف الهيكلي أساسية للسياسة الاقتصادية في معظم البلدان الافريقية في غضون الثمانينات وأوائل التسعينات. |
Durante el " decenio perdido " de 1980, la cooperación Sur-Sur sufrió dificultades y contratiempos dimanantes de la crisis de desarrollo de la mayor parte de los países en desarrollo. | UN | وخلال عقد الثمانينات " المفقود " ، تعرض التعاون فيما بين بلدان الجنوب لانعكاسات ونكسات صاحبت أزمة التنمية في معظم البلدان النامية. |
No obstante, el Grupo Intergubernamental de Expertos estima que la adaptación al cambio climático podría costar alrededor del 0,43% del producto bruto interno de la mayor parte de los países en desarrollo. | UN | بيد أن الفريق الحكومي الدولي يقﱠدر أن عمليات التكيف إزاء تغير المناخ قد تتكلف في مجموعها ما نسبته حوالي ٠,٤٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لمعظم البلدان النامية. |
La política de inmigración de la mayor parte de los países desarrollados tiene por objeto mantener alejados a los pueblos de diferente origen racial o cultural, o regular su entrada. | UN | وتُصمَّم سياسات الهجرة لمعظم البلدان المتقدمة النمو بحيث تستبعد، أو تنظم دخول، الأشخاص ذوي الخلفيات العرقية أو الثقافية المختلفة. |
En el curso de la mayor parte de los países comprendidos en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, esto exigiría una financiación basada exclusivamente en donaciones y la cancelación del 100% de la deuda. | UN | وسوف يتطلب هذا بالنسبة لمعظم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا يكون على هيئة منح خالصة كما يتطلب إلغاء للديون بنسبة 100 في المائة. |
En los últimos años han surgido nuevas tendencias en la política fiscal de la mayor parte de los países miembros de la CESPAO. | UN | 41 - وظهرت خلال السنوات القليلة الماضيـة اتجاهات جديدة في السياسات المالية في معظم بلدان الإسكوا. |
Afirmó que existía la posibilidad de no hacer mención específica de la Iniciativa de Bamako, puesto que ésta ya se había incorporado a los sistemas de servicios de salud de la mayor parte de los países de África occidental, aunque podría establecerse un vínculo más concreto. | UN | ورأت أن مبادرة باماكو قد لا تُذكر تحديدا لأنه سبق تعميم منظورها في نظم توفير الرعاية الصحية في معظم بلدان أفريقيا الغربية، إلا أنها اعتبرت أن بالإمكان إقامة رابط أكثر تحديدا بها. |
Afirmó que tal vez no se mencionaría concretamente la Iniciativa de Bamako, puesto que ya se había incorporado a los sistemas de servicios de salud de la mayor parte de los países de África occidental, aunque podría establecerse un vínculo más concreto. | UN | ورأت أن مبادرة باماكو قد لا تُذكر تحديدا لأنه سبق تعميم منظورها في نظم توفير الرعاية الصحية في معظم بلدان أفريقيا الغربية، إلا أنها اعتبرت أن بالإمكان إقامة رابط أكثر تحديدا بها. |
En 2009, la tasa de muerte por violencia (tasa de homicidio) de la mayor parte de los países era de entre 1 y 10 por cada 100.000 habitantes. | UN | وفي عام 2009، تراوح معدل الوفيات الناجمة عن أعمال العنف (معدل جرائم القتل) في غالبية البلدان ما بين 1 و 10 لكل 000 100 من السكان(). |
Las políticas monetarias de la mayor parte de los países miembros de la CESPAO han cambiado fundamentalmente en los últimos años. | UN | ٩١ - وخلال السنوات القليلة الماضية، تغيرت على نحو أساسي السياسات النقدية لدى غالبية البلدان أعضاء اللجنة. |