"de la mediación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوساطة
        
    • للوساطة
        
    • وساطة
        
    • بالوساطة
        
    • لوساطة
        
    • الوساطات
        
    • التوسط
        
    Además, en el proceso de apelación continúa haciéndose uso de la mediación y la conciliación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فلا تزال الوساطة والتوفيق تشكلان اثنتين من سمات عمليات الطعن.
    Todo ello impide que las negociaciones sean inclusivas y limita la capacidad de la mediación Conjunta para lograr un acuerdo de paz general. UN فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    ii) Establecimiento de la División de Facilitación de la mediación de la CEDEAO UN ' 2` إنشاء شعبة تيسير الوساطة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا
    Así pues, el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Sociales, que llevan a cabo expertos con una formación especializada, es una continuación de la mediación iniciada antes en el lugar de los hechos. UN ولذلك فإن الإرشاد الذي يقدمه ذلك المكتب هو استمرار للوساطة التي بدأت على عين المكان وواصلها خبراء مدربون على ذلك.
    Por consiguiente, en el contexto del tercer Decenio es necesario abordar posibles formas de resolver los conflictos étnicos sobre la base de la mediación y la negociación. UN ومن ثم فإن من الضروري في سياق العقد الثالث، دراسة طرائق حل المنازعات اﻹثنية، على أساس الوساطة والتفاوض.
    Es indiscutible que una solución duradera de la controversia sólo podrá lograrse por conducto de la mediación internacional. UN ١ - لا خلاف على أن تحقيق حل دائم للنزاع يكمن حصرا في الوساطة الدولية.
    En todo caso, es difícil concebir la continuación de la mediación y, por ende, de un proceso inconcluso, si no se cuenta con un mediador. UN وعلى أية حال من الصعب تصور كيف ستستمر الوساطة وبالتالي العملية التي لم تنجز بعد، دون وسيط.
    Ucrania no pretende tener el monopolio de la mediación. UN ولا تدعي أوكرانيا أن لها حق احتكار الوساطة.
    Por ello da prioridad al arreglo pacífico de controversias a través de la mediación y la conciliación. UN ولهذا السبب تولي المنظمة اﻷولوية لتسوية النزاعات سلميا عن طريق الوساطة والمصالحة.
    Apoyamos al Secretario General de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa en sus actividades en pro de la mediación en curso. UN ونؤيد الأمين العام للفرانكوفونية في مواصلة أعماله لصالح جهود الوساطة الجارية.
    Las técnicas de la mediación, la negociación y la verificación aún se están desarrollando en la actualidad. UN ولا تزال أساليب الوساطة والمفاوضات والتحقق تحرز تقدماً.
    :: Los grupos de amigos son particularmente útiles para reunir información sobre situaciones determinadas y en las esferas de la mediación y los buenos oficios. UN :: مجموعات الأصدقاء مفيدة جدا في جمع المعلومات عن حالات معينة وفي مجالي الوساطة وتقديم المساعي الحميدة.
    La paz presupone la resolución de conflictos a través de la mediación. UN والسلام يفترض سلفا حل الصراعات من خلال الوساطة.
    Hoy día se promueven las técnicas de la mediación, la negociación y la verificación. UN ويتم اليوم تعزيز أساليب الوساطة والتفاوض والتحقق.
    La ley establece procedimientos de mediación y los empleados sólo pueden demandar si no se ha llegado a un arreglo por conducto de la mediación. UN ولا يجوز للموظفين إقامة دعوى إلا في حالة عدم التوصل إلى تسوية بعد الوساطة.
    Se propuso la puesta en práctica de la mediación, la conciliación y el arbitraje como mecanismos complementarios para la resolución de conflictos. UN واقترحوا إضافة الوساطة والتوفيق والتحكيم بصفتها آليات لفض المنازعات.
    Pedimos enérgicamente que las mujeres participen en el mantenimiento de la paz, en la diplomacia preventiva y en todas las etapas de la mediación y las negociaciones de paz. UN ونطالب بشدة بمشاركة المرأة في حفظ السلام، وفي الدبلوماسية الوقائية وفي جميع مراحل الوساطة والتفاوض من أجل السلام.
    El carácter voluntario de la mediación es un elemento importante, pero puede resultar difícil conseguir que las dos partes acepten participar en el proceso. UN والطابع الطوعي للوساطة عنصر مهم ولكن يمكن أن يكون هناك تحديا في الحصول على موافقة الطرفين على المشاركة في هذه العملية.
    La neutralidad, la equidad, la imparcialidad y el pleno consentimiento de las partes involucradas son condiciones básicas para la efectividad de la mediación. UN وبطبيعة الحال تشكل المساواة وعدم التحيز والموافقة التامة للأطراف في النـزاع الشروط الأساسية للوساطة الفعالة.
    Es necesario un conocimiento sólido de la mediación para poder sincronizar mejor las iniciativas diplomáticas y gestionar las expectativas. UN ولا بد من توافر فهم جيد للوساطة بغية تحسين مواءمة الجهود الدبلوماسية وإدارة التوقعات.
    Se encargará también de la mediación formal por orden del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN كما أنها ستقدم خدمات وساطة رسمية بموجب أمر تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    En virtud de esa remisión, las partes tendrían que hacer un esfuerzo de buena fe por resolver su controversia por conducto de la mediación dentro de un plazo prefijado. UN وستستلزم هذه الإحالة من الأطراف أن تبذل جهودها بحسن نية لحل نزاعها بالوساطة في غضون فترة محددة.
    También en África, Madagascar celebra el inicio de conversaciones directas entre Marruecos y el Frente POLISARIO, que recientemente culminaron en el Acuerdo de Houston como resultado de la mediación de James Baker. UN وفي أفريقيا أيضا، ترحب مدغشقر بإقامة المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة بوليساريو والتي توجت أخيرا باتفاق هيوستن، نتيجة لوساطة جيمس بيكر.
    Como país africano, creemos que Africa ha demostrado a lo largo de la historia su capacidad singular para resolver las controversias africanas por medio de la mediación africana. UN وبصفتنا بلدا افريقيا، نعتقد أن افريقيا بينت عبر التاريخ قدرتها الفريدة على حل النزاعات الافريقية عن طريق الوساطات الافريقية.
    La intransigencia de la India va a contrapelo de la tendencia mundial de solucionar los conflictos y las controversias por la vía de la mediación. UN هذا الصلف من جانب الهند إنما يتعارض والتوجه العالمي نحو تسوية الصراعات والنزاعات عن طريق التوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more