Además, en el proceso de apelación continúa haciéndose uso de la mediación y la conciliación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فلا تزال الوساطة والتوفيق تشكلان اثنتين من سمات عمليات الطعن. |
Todo ello impide que las negociaciones sean inclusivas y limita la capacidad de la mediación Conjunta para lograr un acuerdo de paz general. | UN | فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
ii) Establecimiento de la División de Facilitación de la mediación de la CEDEAO | UN | ' 2` إنشاء شعبة تيسير الوساطة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Así pues, el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Sociales, que llevan a cabo expertos con una formación especializada, es una continuación de la mediación iniciada antes en el lugar de los hechos. | UN | ولذلك فإن الإرشاد الذي يقدمه ذلك المكتب هو استمرار للوساطة التي بدأت على عين المكان وواصلها خبراء مدربون على ذلك. |
Por consiguiente, en el contexto del tercer Decenio es necesario abordar posibles formas de resolver los conflictos étnicos sobre la base de la mediación y la negociación. | UN | ومن ثم فإن من الضروري في سياق العقد الثالث، دراسة طرائق حل المنازعات اﻹثنية، على أساس الوساطة والتفاوض. |
Es indiscutible que una solución duradera de la controversia sólo podrá lograrse por conducto de la mediación internacional. | UN | ١ - لا خلاف على أن تحقيق حل دائم للنزاع يكمن حصرا في الوساطة الدولية. |
En todo caso, es difícil concebir la continuación de la mediación y, por ende, de un proceso inconcluso, si no se cuenta con un mediador. | UN | وعلى أية حال من الصعب تصور كيف ستستمر الوساطة وبالتالي العملية التي لم تنجز بعد، دون وسيط. |
Ucrania no pretende tener el monopolio de la mediación. | UN | ولا تدعي أوكرانيا أن لها حق احتكار الوساطة. |
Por ello da prioridad al arreglo pacífico de controversias a través de la mediación y la conciliación. | UN | ولهذا السبب تولي المنظمة اﻷولوية لتسوية النزاعات سلميا عن طريق الوساطة والمصالحة. |
Apoyamos al Secretario General de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa en sus actividades en pro de la mediación en curso. | UN | ونؤيد الأمين العام للفرانكوفونية في مواصلة أعماله لصالح جهود الوساطة الجارية. |
Las técnicas de la mediación, la negociación y la verificación aún se están desarrollando en la actualidad. | UN | ولا تزال أساليب الوساطة والمفاوضات والتحقق تحرز تقدماً. |
:: Los grupos de amigos son particularmente útiles para reunir información sobre situaciones determinadas y en las esferas de la mediación y los buenos oficios. | UN | :: مجموعات الأصدقاء مفيدة جدا في جمع المعلومات عن حالات معينة وفي مجالي الوساطة وتقديم المساعي الحميدة. |
La paz presupone la resolución de conflictos a través de la mediación. | UN | والسلام يفترض سلفا حل الصراعات من خلال الوساطة. |
Hoy día se promueven las técnicas de la mediación, la negociación y la verificación. | UN | ويتم اليوم تعزيز أساليب الوساطة والتفاوض والتحقق. |
La ley establece procedimientos de mediación y los empleados sólo pueden demandar si no se ha llegado a un arreglo por conducto de la mediación. | UN | ولا يجوز للموظفين إقامة دعوى إلا في حالة عدم التوصل إلى تسوية بعد الوساطة. |
Se propuso la puesta en práctica de la mediación, la conciliación y el arbitraje como mecanismos complementarios para la resolución de conflictos. | UN | واقترحوا إضافة الوساطة والتوفيق والتحكيم بصفتها آليات لفض المنازعات. |
Pedimos enérgicamente que las mujeres participen en el mantenimiento de la paz, en la diplomacia preventiva y en todas las etapas de la mediación y las negociaciones de paz. | UN | ونطالب بشدة بمشاركة المرأة في حفظ السلام، وفي الدبلوماسية الوقائية وفي جميع مراحل الوساطة والتفاوض من أجل السلام. |
El carácter voluntario de la mediación es un elemento importante, pero puede resultar difícil conseguir que las dos partes acepten participar en el proceso. | UN | والطابع الطوعي للوساطة عنصر مهم ولكن يمكن أن يكون هناك تحديا في الحصول على موافقة الطرفين على المشاركة في هذه العملية. |
La neutralidad, la equidad, la imparcialidad y el pleno consentimiento de las partes involucradas son condiciones básicas para la efectividad de la mediación. | UN | وبطبيعة الحال تشكل المساواة وعدم التحيز والموافقة التامة للأطراف في النـزاع الشروط الأساسية للوساطة الفعالة. |
Es necesario un conocimiento sólido de la mediación para poder sincronizar mejor las iniciativas diplomáticas y gestionar las expectativas. | UN | ولا بد من توافر فهم جيد للوساطة بغية تحسين مواءمة الجهود الدبلوماسية وإدارة التوقعات. |
Se encargará también de la mediación formal por orden del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها ستقدم خدمات وساطة رسمية بموجب أمر تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات. |
En virtud de esa remisión, las partes tendrían que hacer un esfuerzo de buena fe por resolver su controversia por conducto de la mediación dentro de un plazo prefijado. | UN | وستستلزم هذه الإحالة من الأطراف أن تبذل جهودها بحسن نية لحل نزاعها بالوساطة في غضون فترة محددة. |
También en África, Madagascar celebra el inicio de conversaciones directas entre Marruecos y el Frente POLISARIO, que recientemente culminaron en el Acuerdo de Houston como resultado de la mediación de James Baker. | UN | وفي أفريقيا أيضا، ترحب مدغشقر بإقامة المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة بوليساريو والتي توجت أخيرا باتفاق هيوستن، نتيجة لوساطة جيمس بيكر. |
Como país africano, creemos que Africa ha demostrado a lo largo de la historia su capacidad singular para resolver las controversias africanas por medio de la mediación africana. | UN | وبصفتنا بلدا افريقيا، نعتقد أن افريقيا بينت عبر التاريخ قدرتها الفريدة على حل النزاعات الافريقية عن طريق الوساطات الافريقية. |
La intransigencia de la India va a contrapelo de la tendencia mundial de solucionar los conflictos y las controversias por la vía de la mediación. | UN | هذا الصلف من جانب الهند إنما يتعارض والتوجه العالمي نحو تسوية الصراعات والنزاعات عن طريق التوسط. |