EVOLUCIÓN de la minería EN PEQUEÑA ESCALA | UN | التطورات في أنشطة التعدين الصغيرة النطاق |
El Grupo no encontró pruebas de que los ingresos procedentes de la minería ilícita se estuvieran utilizando para adquirir armas. | UN | ولم يعثر الفريق على أدلة تفيد بأن العائدات المتأتية من التعدين غير المشروع تستخدم في شراء الأسلحة. |
La dosis colectiva anual recibida de estas fuentes naturales se estima en alrededor de 8.600 Sv-hombre, y procede principalmente de la minería subterránea de elementos distintos del uranio. | UN | وتقدر الجرعة الجماعية الناتجة عن هذه المصادر الطبيعية بنحو ٦٠٠ ٨ رجل سيفيرت والجزء الرئيسي منها ناتج عن التعدين تحت اﻷرض لمعادن غير اليورانيوم. |
Sin embargo, en muchos casos todavía no se afrontan adecuadamente los impactos ambientales, culturales y sociales de la minería. | UN | ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات. |
La explotación planificada de los recursos minerales debe ir precedida de una evaluación del impacto ambiental para evitar los efectos perjudiciales de la minería en el medio marino. | UN | ولابد أن يسبق الحصاد المخطط للموارد المعدنية تقييم لﻷثر البيئي منعا لﻵثار الضارة للتعدين في البيئة البحرية. |
O. Actividades de la minería en pequeña escala en los países en desarrollo y legislación interna concerniente a las empresas en esa | UN | أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في البلدان النامية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالشركات في هذا المجال |
Los problemas que dimanan de la minería en pequeña escala podrían aminorarse por conducto de la cooperación regional, nacional e internacional. | UN | ويمكن تخفيف المشاكل الناشئة عن عمليات التعدين صغيرة النطاق دون الحاجة الى تعاون اقليمي ودولي. |
La situación cambió drásticamente como consecuencia del vuelco descendente de la economía en el decenio de 1980, que aumentó la viabilidad económica de la minería en pequeña escala. | UN | لكن الحال تغير كثيرا نتيجة الانكماش الاقتصادي في الثمانينات الذي زاد من النجاح الاقتصادي ﻷنشطة التعدين صغيرة النطاق. |
La propiedad de la tierra es un problema aún más delicado en el ámbito de la minería en pequeña escala, sobre todo en lo que respecta a las actividades mineras ilegales. | UN | وتصبح ملكية اﻷرض نقطة أكثر حساسية في مجال التعدين الضيق النطاق ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التعدين غير القانونية. |
Se sugirió también que la concesión de tales incentivos no debía llegar a subsidiar la minería de los fondos marinos, especialmente en desmedro de la minería terrestre. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي ألا يكون تقديم تلك الحوافز بمثابة دعم للتعدين في قاع البحار، وألا يضر التعدين في البر بصفة خاصة. |
Como señalamos en nuestro informe, el último estudiante comprendido en el Programa de la Nación Namibiana concluirá este mes sus estudios en la esfera de la minería. | UN | وكما أوصينا في تقريرنا، فإن الطالب الوحيد الباقي تحت رعاية برنامج بناء الدولة سيكمل هذا الشهر دراساته في مجال التعدين. |
EL SECTOR de la minería 89 - 123 47 | UN | الاحتياجات اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية في قطاع التعدين |
En su declaración abordó también la diversidad de esa participación y el alcance de las actividades de la minería en pequeña escala. | UN | كما تناول في بيانه تنوع مجال ومدى أنشطة التعدين الصغيرة النطاق. |
Se observó que era fácil movilizar a la opinión pública en relación con el fomento de la minería en pequeña escala. | UN | وقيل إن من السهل تعبئة الرأي العام المحلي لصالح تطوير التعدين الصغير النطاق. |
La actitud es un elemento importante del ambiente prevaleciente en el sector de la minería. | UN | وأسلوب التعامل هو عنصر هام في بيئة قطاع التعدين. |
Una de las grandes desventajas de la minería artesanal es el bajo nivel del material obtenido a pesar de una intensa labor física. | UN | وتتمثل إحدى المساوئ الرئيسية للتعدين الحرفي في انخفاض الناتج من المواد بالرغم مما يبذل من عمل جسماني شاق. |
En ese documento de trabajo se hacía una evaluación pesimista de la viabilidad económica de la minería de los fondos marinos, que se atribuía al estado de los mercados de metales. | UN | وقدمت هذه الورقة تقييما متشائما للجدوى الاقتصادية للتعدين في قاع البحار عزي إلى حالة أسواق المعادن. |
Se incluyen en cambio las emisiones fugitivas de la minería del carbón, que representan el 75% aproximadamente de todas las emisiones de metano. | UN | وانبعاث الوقود الهارب من تعدين الفحم مأخوذ بعين الاعتبار، اﻷمر الذي يعطي حوالي ٥٧ في المائة من إجمالي انبعاثات الميثان. |
En el mismo período de sesiones, la delegación de Austria presentó una propuesta relativa al establecimiento de una Empresa Conjunta para la Exploración, la Investigación y el Desarrollo de la minería Oceánica (ECEID), que figura en los documentos LOS/PCN/SCN.2/L.2 y Add.1. | UN | وفي الدورة نفسها، عرض وفد النمسا اقتراحا يدعو إلى إنشاء مؤسسة مشتركة للاستكشاف والبحث والتطوير في ميدان استخراج المعادن من قاع البحار. وقد ورد هذا الاقتراح في الوثيقة LOS/PCN/SCN.2/L.2 و Add.1. |
El proyecto se ocupa de la distribución equitativa del agua entre los sectores de la minería, la agricultura y la vivienda en las zonas rurales. | UN | ويعنى المشروع بالتوزيع المنصف للمياه على القطاعات التعدينية والزراعية والمنزلية في المناطق الريفية. |
Observación: Remítase a la observación acerca de la minería artesanal y en pequeña escala del oro que figura en las observaciones introductorias del proyecto de elemento 5. | UN | تعليق: يرجى الرجوع إلى التعليق على تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق ضمن التعليقات التمهيدية على مشروع العنصر 5. |
:: Formación de 50 agentes de la policía de Sierra Leona en zonas estratégicas de vigilancia de la minería de diamantes, la seguridad transfronteriza y la seguridad de los aeropuertos | UN | :: تدريب 50 من أفراد الشرطة في خفارة المناطق الاستراتيجية لاستخراج الماس، وخدمات الأمن عبر الحدود وأمن المطارات |
El hecho de que en los países existan prácticas restrictivas en este terreno tendrá un efecto disuasorio para los posibles inversionistas en el sector de la minería. | UN | ومن شأن البلدان التي تتبع ممارسات تقييدية في هذه المجالات أن تثني مستثمري القطاع المعدني المحتملين عن الاستثمار. |
72. Además de trabajar en el sector de la minería y la explotación de canteras en condiciones artesanales, las niñas también realizan tareas domésticas, como cocinar, ocuparse de los hermanos, hacer la limpieza, llevar herramientas y comida a otros mineros, transportar agua y lavar la ropa. | UN | 72- وبالإضافة إلى العمل في المناجم والمحاجر الحرفية، تؤدي الفتيات أيضاً مهام منزلية تشمل الطهي، ورعاية الأقارب، والتنظيف، وتزويد عمال المناجم الآخرين بالأدوات والأغذية، وحمل المياه وغسل الملابس. |
La asistencia inicial fue seguida de un extenso examen de la situación ambiental actual en el sector de la minería y de la presentación de recomendaciones que ayudarían al Gobierno a completar su reforma de leyes y políticas sobre la minería y el medio ambiente. | UN | وفي أعقاب المساعدة اﻷولية، أجري استعراض مستفيض للحالة البيئية الراهنة في قطاع التعدين وقدمت توصيات من شأنها مساعدة الحكومة على استكمال إصلاحها للقوانين والسياسات المتعلقة بالتعدين والبيئة. |
No obstante, aunque el sector de la minería ha dominado la economía, existen indicios de diversificación económica. | UN | ومع ذلك، في حين يهَيمن قطاع المعادن على الاقتصاد، هناك مؤشرات على التنوع الاقتصادي. |
Las estadísticas médicas y las investigaciones de los efectos para la salud de la minería del mercurio y las operaciones de fundición son muy escasas. | UN | وأضاف أن الإحصاءات والبحوث الطبية عن الآثار الصحية لتعدين الزئبق وعمليات صهره محدودة للغاية. |
La colaboración y las asociaciones entre el sector público y el privado son necesarias para asegurar la contribución positiva de la minería al desarrollo sostenible. | UN | وثمة حاجة لقيام التعاون والشراكات بين القطاعين العام والخاص لضمان مساهمة النشاط التعديني بشكل إيجابي في التنمية المستدامة. |
También señalaron que el cambio, impulsado por el mercado, de la extracción subterránea a las minas a cielo abierto ha reducido o restringido las emisiones fugitivas de CH4 de la minería del carbón. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن التحول بدوافع السوق من المناجم تحت الأرض إلى مناجم الحفر المفتوحة حدّ أو قلل من انبعاثات الميثان الهاربة من استخراج الفحم. |
En Sudáfrica, la mayor economía del continente, el crecimiento del producto se vio afectado por la evolución negativa de la minería del oro como resultado de la pronunciada baja del precio de ese producto. | UN | وعانى نمو اﻹنتاج في جنوب أفريقيا، أكبر اقتصاد في القارة، من انكماش قطاع تعدين الذهب نتيجة الانخفاض الحاد في سعر الذهب. |