"de la misma forma que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنفس الطريقة التي
        
    • بالطريقة نفسها التي
        
    • بنفس طريقة
        
    • وكما أن
        
    • بالطريقة ذاتها التي
        
    • بنفس الطريقة المتبعة
        
    • على منوال
        
    • بنفس الطريقة التى
        
    • بنفس الطريقه التي
        
    • إلى نفس الأساس المعتمد
        
    • وفقا لنفس الإجراء المتبع
        
    • وبنفس الطريقة التي
        
    • على الأساس نفسه الذي تستفيد منه
        
    • نفس الطريقِ
        
    • بنفس الطريقة الذي
        
    Seguidamente, se publican de la misma forma que los decretos legislativos de las autoridades administrativas federales y locales. UN وبعد ذلك ينشر الاتفاق بنفس الطريقة التي تنشر بها المراسيم التشريعية للسلطات الادارية الاتحادية والمحلية.
    En general, los nacionales extranjeros pueden suscribir contratos de arrendamiento de la misma forma que los ciudadanos checos. UN وعلى العموم، يستطيع الرعايا الأجانب إبرام عقود استئجار بنفس الطريقة التي تسري على المواطنين التشيكيين.
    de la misma forma que cuando escuchamos música, suponemos que todo está ingresando por aquí. TED بنفس الطريقة التي عندما نستمع الى الموسيقى، نفترض أنها كلها تأتي عبر هنا.
    Se aplican de la misma forma que las leyes internas y tienen primacía sobre los decretos y las medidas administrativas, los cuales deberían ajustarse a los tratados internacionales. UN وهي تنطبق بالطريقة نفسها التي تنطبق بها القوانين الداخلية ولها الأولوية على الأوامر التنفيذية والتدابير الإدارية التي ينبغي أن تكون متسقة مع المعاهدات الدولية.
    Pensé que podría traer devuelta a Hydra y guiarlo... de la misma forma que Stephanie comandó ese caballo. Open Subtitles اعتقدت ان فى مقدورى اعادة بناء هيدرا و ارشدها بنفسى بنفس طريقة ستيفانى مع الاحصنة
    Tenemos que tratar esto de la misma forma que papá lo haría. Open Subtitles يجب أن نعالج هذا بنفس الطريقة التي كان سيتبعها أبي
    Creo que parte de mí pensó que él merecía... ser lastimado con imágenes de la misma forma que me hirió. Open Subtitles أظن أن جزءً مني صدق بأن ذلك ما يستحقه بأن يُجرح بصورة بنفس الطريقة التي جرحني فيها
    Creo que parte de mí pensó que él merecía... ser lastimado con imágenes de la misma forma que me hirió. Open Subtitles أظن أن جزءً مني صدق بأن ذلك ما يستحقه بأن يُجرح بصورة بنفس الطريقة التي جرحني فيها
    Yo no lo detuve. Lo monte de la misma forma que hago siempre.. Open Subtitles لم أمسك به في الخلف قدتهُ بنفس الطريقة التي أفعلها دائماً
    El examen debería efectuarse de la misma forma que el del programa del FNUAP y debería determinar la eficacia en función de los costos, la utilidad y otros objetivos pertinentes de los programas de capacitación de la Secretaría. UN وينبغي أن يجري هذا الاستعراض بنفس الطريقة التي أجرى بها استعراض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأن يقيم فعالية تكلفة برامج التدريب التي تضطلع بها اﻷمانة العامة ومدى مناسبتها، وأهدافها اﻷخرى ذات الصلة.
    El examen debería efectuarse de la misma forma que el del programa del FNUAP y debería determinar la eficacia en función de los costos, la utilidad y otros objetivos pertinentes de los programas de capacitación de la Secretaría. UN وينبغي أن يجري هذا الاستعراض بنفس الطريقة التي أجرى بها استعراض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأن يقيم فعالية تكلفة برامج التدريب التي تضطلع بها اﻷمانة العامة ومدى مناسبتها، وأهدافها اﻷخرى ذات الصلة.
    Bueno entonces, te vas a ir de la misma forma que viniste. Open Subtitles حسناً إذاً، سترحل بالطريقة نفسها التي أتيت بها
    Mi delegación también alienta a los Presidentes de los comités de sanciones a que apliquen la práctica de brindar información oral después de cada reunión, de la misma forma que lo hace el Presidente del Consejo de Seguridad luego de las consultas oficiosas. UN كذلك يود وفدي أن يشجع رؤساء لجان الجزاءات على تنفيذ ممارسة عقد جلسات إعلامية شفوية عقب كل اجتماع، بالطريقة نفسها التي يتبعها رئيس مجلس اﻷمن عقب مشاورات المجلس غير الرسمية.
    v) Los embalajes/envases interiores estén orientados dentro de los grandes embalajes/envases de la misma forma que lo estaban en el embalaje/envase probado; UN `٥` أن تكون العبوات الداخلية مرتبة داخل العبوات الكبيرة بنفس طريقة الترتيب في العبوة المختبرة؛
    de la misma forma que la diplomacia preventiva tiene por objeto evitar la iniciación de un conflicto, la consolidación de la paz se inicia durante un conflicto dado para evitar su repetición. UN وكما أن الدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع وقوع الصراع، يبدأ بناء السلام في أثناء الصراع لمنع تكراره.
    5. El Secretario Adjunto será elegido por la Corte en sesión plenaria de la misma forma que el Secretario. UN 5 - تنتخب المحكمة المنعقدة في جلسة عامة نائب المسجل بالطريقة ذاتها التي يُنتخب بها المسجل.
    En 2004 la BBC se ofreció voluntariamente a informar a OFCOM sobre la igualdad de oportunidades, de la misma forma que otras emisoras. UN وفي 2004، تطوعت هيئة الإذاعة البريطانية بتبليغ مكتب الاتصالات بأنها تطبق تكافؤ الفرص بنفس الطريقة المتبعة في هيئات البث الأخرى.
    Por lo tanto, dichas medidas no pueden ser objeto de reducción de la misma forma que los aranceles. UN ومن ثم لا يمكن الحد منها على منوال التعريفات الجمركية.
    - de la misma forma que bajasteis. - ¿En paracaídas? Open Subtitles بنفس الطريقة التى هبطتى بها بالمضلالات ؟
    Quiero que la gente me mire de la misma forma que me mira este bebe. Open Subtitles أريد من أولئك الناس أن ينظروا إلي بنفس الطريقه التي تنظر بها إلي تلك الطفله
    iv) Las obligaciones por liquidar correspondientes a la cuenta especial de gastos de apoyo a los programas se contabilizan de la misma forma que en el presupuesto ordinario. UN `4` تحسب الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج، استنادا إلى نفس الأساس المعتمد للميزانية العادية.
    De conformidad con el artículo 10, párrafo 1 d), del estatuto del Mecanismo, la Santa Sede, en su calidad de Estado que no es Miembro y mantiene una misión permanente de observación ante la Sede las Naciones Unidas, participará en la elección de la misma forma que los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN 12 - ووفقا للفقرة 1 (د) من المادة 10 من النظام الأساسي للآلية، سيشارك الكرسي الرسولي في الانتخاب، بوصفه دولة غير عضو لديها بعثة مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة، وفقا لنفس الإجراء المتبع فيما يخص الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Y, de la misma forma que él pudo asistirle esperábamos que usted pudiera devolvernos el favor. Open Subtitles وبنفس الطريقة التي تمكن من مساعدتكِ بها، كنا نأملُ أن تتمكني من رد الخدمة
    a) Opción 1. Autorizar a las misiones políticas especiales para que tengan acceso al Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz de la misma forma que las operaciones de mantenimiento de la paz. UN (أ) الخيار 1 - الإذن للبعثات السياسية الخاصة بالاستفادة من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام على الأساس نفسه الذي تستفيد منه عمليات حفظ السلام.
    No todo el mundo siente de la misma forma que usted acerca del abuelo Neville. Open Subtitles لَيسَ كُلّ شخصَ يَشْعرُ نفس الطريقِ أنت تَعمَلُ حول الجدِّ نفيل.
    de la misma forma que sé que la gente del televisor no puede verme. Open Subtitles خططت من الكوميك كون بنفس الطريقة الذي اعرف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more